Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Un vocabulaire bien particulier!! A VOIR!!!

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #31
    J'en ai oublié un encore, spécialité de ma grand-mère :
    un yaourth = lamoute
    Quand le sage montre la lune l'idiot regarde le doigt.

    Commentaire


    • #32
      Salam
      What about these funny words …
      Keuf,
      meuf,
      teuf
      adobe,
      chourre

      And what about
      bézèf
      Chuiya.
      Chouff

      And the best: beur I know it is not butter. This word is used to call those who spend their time struggling to get integrated in a foreign culture by having fun of what makes their roots.
      Sorry for you guys!
      Salam

      Commentaire


      • #33
        Benteljazair, jamais je ne me moquerai des gens de mon pays, car j'aime l'Algérie, j'y suis née !
        Je ris simplement de bon coeur des expressions et des mots utilisés par ma grand-mère pour qui j'ai beaucoup de tendresse et de respect.
        Quand le sage montre la lune l'idiot regarde le doigt.

        Commentaire


        • #34
          y'a des mots quand utilise jusqu'a ce jour.. comme ceux decrit par sidi noun et d'autres..

          Hey El gato mira:
          "Moi, je t'aime l'équipe de france, et toi quelle équipe tu j'aime !!?"
          When you do have Nothing, You have nothing to loose.
          We were all Born newbies... some grow up with the time and some just dont...

          Commentaire


          • #35
            benteljazair

            And the best: beur I know it is not butter. This word is used to call those who spend their time struggling to get integrated in a foreign culture by having fun of what makes their roots.
            Sorry for you guys!
            Ne vous emballez pas et ne mettez pas tout le monde dans le même sac!
            Je ne peux me prononcer pour les autres, mais personnellement mon post n'avait pas la moquerie comme but. Ces termes faisaient et font partie de nôtre parler quotidien, j'en ai utilisé et j'en utilise encore, sans complexe. Au contraire, je trouve que certains de ces termes sont des "fleurons", des termes qui ont évolué au-delà de leur signification originale, et de ce fait, sont devenus spécifiquement algériens, et non juste des mots français prononcés à l'algérienne. Prenez par exemple "chambit" (garde-champêtre): ce terme est devenu à signifier une personne imbue d'elle-même, qui se donne plus d'importance qu'elle ne devrait en avoir, qui se veut autoritaire ou au-dessus des autres (le garde-champêtre étant un symbole de l'autorité française pendant l'occupation). Et "foussikère" (fausse équerre, terme de maçonnerie ou menuiserie, voulant dire un angle pas tout à fait droit): utilisé pour signifier une situation anormale, un résultat anormal, ou bien une personne qui se comporte anormalement. Dans ce sens, ces termes sont algériens et non français.

            And one more thing:
            Ce n'est pas gentil de dénigrer tous les "beurs", en vrac. Et pourquoi vous vous addressez à eux en anglais? Est-ce pour renier la langue française? Le français ne fait-il pas partie de nôtre passé? N'est-t-il pas une spécifité de nôtre "Algérianité"?

            Peace.
            ¬((P(A)1)¬A)

            Commentaire


            • #36
              c tout à fait ça!!!

              Commentaire


              • #37
                et moi je lui ai dis je t'aime murmura t-il .

                Commentaire

                Chargement...
                X