Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Histoire des berberes

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #91
    @Bourgignon

    Le berbere ne descend pas du punique mais du lybique, c'est seulement l'alphabet punique qui a influencé l'alphabet lybique donc juste pour l'écriture qui n'a jamais constitué un interêt important pour les berberes dont la tradition est essentiellement orale.
    Mettons un peu d'ordre sur ce point. Au moment où arrivent les premiers Arabes, il n'y avait pas que des berbères au Maghreb. Il faut s'enlever cette idée de la tête.

    Il y avait plus que cela, une population romano-africaine (latine) dans l'ensemble des villes (des centaines de villes) et peut-être encore des populations de langue punique dans certaines portions orientales (Tunisie, N.E. algérien). Tout ce beau monde, habitait le coin avec les berbères, et l'arabisation devait concerner tout le monde et non pas seulement les berbères.
    Dernière modification par Harrachi78, 09 janvier 2011, 12h39.
    "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

    Commentaire


    • #92
      @Arbrefacom

      Le lien n'est pas aussi étroit qu'on ne le pense, mais c'est un facteur non négligeable je pense car il ne fait aucun doute que dès lors le berbère assimile plus facilement la culture arabe que le turc par exemple, étant donné ces rapprochements.

      Justement, c'est la molesse du lien qui rend difficile de croire qu'il ait pu conduire à un aussi profond résultat. C'est trop léger pour ce qu'on lui attribue.

      S'il s'agissait d'un gap d'un siècle ou deux, j'aurais compris. Mais il s'agit d'un peuple qui s'est installé en Afrique du N. 1000 ans avant J.-C., qui s'est romanisé et latinisé (qu'importe le degrés) durant 800 ans, et qui au final était devenu chrétien en trés grande majorité. Difficile de croire qu'il reconnaisse un cousin dans un arabe au 7e s. !? C'est cela le problème.

      D'autre part, même si on acceptait cela pour ce qui restait des Puniques africains, que faire des romano-africains et des Berbères promement dit ? N'ont-ils pas réagi de la même manière à l'assimilation progressive ? Leur langue ne partage pourtant pas grand chose avec l'arabe ?
      "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

      Commentaire


      • #93
        Mettons un peu d'ordre sur ce point. Au moment où arrivent les premiers Arabes, il n'y avait pas que des berbères au Maghreb. Il faut s'enlever cette idée de la tête.
        Ben les berberes c'est quand même l'ecrasante majorité de la population en afrique du nord à cette epoque tous les autres ne sont que des minorités faibles avant l'arrivée des arabes.

        Voudrais-tu dire que, tous les berbères étaient nomades en même temps, et qu'ils sont tous devenus sédentaires en même temps ?
        Du tout je dis qu'en general on passe de nomade à sedentaire au fil du temps mais pas de sedentaire à nomade.

        Sinon je ne comprends pas cette manie de vouloir trouver des points communs entre les berberes et les arabes ? S'ils etaient si visibles on se poserait meme pas la question .. A la rigueur je veux bien qu'il y'ait des points communs avec les autres populations mediterrannéennes mais avec le desert d'arabie y'a rien.

        Commentaire


        • #94
          @Bourgignon

          Ben les berberes c'est quand même l'ecrasante majorité de la population en afrique du nord à cette epoque tous les autres ne sont que des minorités faibles avant l'arrivée des arabes.
          Ah, ca c'est toi qui le dis !

          Techniquement, l'ensemble des habitants des villes et citées étaient latinophones, ce qui donne au moins 10% de la population totale. Mais attention, cetet répartition n'est pas homogène puisque, en Proconsulaire, en Byzacène et en Numidie du N., centres les plus anciens de présence romaine, la proportion était nettemement plus élevés que dans les Maurétanies, au S. de la Numidie ou en Tripolitaine.

          Mais tu doit aussi compter avec la domination culturelle et économique que cette minorité citadine pouvait exercer sur le reste des habitants, surtout que l'Etat romain et l'administration impériale étaient encore représentés à travers l'Exarchat d'Afrique ... enfin, l'Empire "byzantin" quoi !

          Bref, les romano-africains n'étaient donc peut-être pas aussi nombreux que les masses des tribus berbères, amis ils n'en étaient pas moins présent en assez grand nombre, et avec pas moins d'importance que les blancs d'Afrique du Sud par exemple.

          Du tout je dis qu'en general on passe de nomade à sedentaire au fil du temps mais pas de sedentaire à nomade.
          Et bien, même en admettant que ca soit la règle (ce qui est discutable, mais hors de ce sujet), tout ce qu'on a dit c'est que la masse berbère de l'époque concernée (7e au 12e s.) était clairement partagée entre une population sédentaires (depuis longtemps ou non), et un groupe tout aussi important de tribus nomades, totalement différentes dans leur mode de vie de la première catégorie, et même qu'une hostilité ancestrale opposait les uns aux autres ... du temps même du Christianisme.

          Sommes-nous ai moins d'accord sur cela ?

          Sinon je ne comprends pas cette manie de vouloir trouver des points communs entre les berberes et les arabes ? S'ils etaient si visibles on se poserait meme pas la question ... A la rigueur je veux bien qu'il y'ait des points communs avec les autres populations mediterrannéennes mais avec le desert d'arabie y'a rien.
          Non, pas les Berbères avec les Arabes, mais une certaine catégorie de tribus berbères avec les groupes arabes arrivés à partir du 11e s.

          Maintenant, si tu considère qu'un Gétule ressemble à un Samnite parceque les deux sont "méditérannéens", et qu'un Luwwata est dissemblable d'un Hilallite parceque l'un est asiatique et l'autre africain, que veux-tu que je te dise ?
          Dernière modification par Harrachi78, 09 janvier 2011, 13h05.
          "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

          Commentaire


          • #95
            C'est quoi ces conneries encore humanbyrace, si tu veux faire ta théorie ils recrutent encore dans les jeunesses nazies en europe ...
            En attendant l'Afrique du Nord c'est 80% au bas mot de matrice berbere.
            je ne suis pas nazi ce sont des etudes genetiques, scientifiques.
            l'afrique du nord est tres diverse, mais il ya le groupe humain mozabite qui est nord africain a 80%, je crois que du a on endogamy il a preserve une importante ancestry berbere
            يا ناس حبّوا الناس الله موصّي بالحبْ ما جاع فقير إلا لتخمة غني¡No Pasarán! NO to Fascism Ne olursan ol yine gel

            Commentaire


            • #96
              on est tous melanges pour ce qui est interesse il peut voire ces resultats dans le site ci dessous.
              http://dodecad.********.com/
              remplacer les etoiles par ********
              Par exemple puis je te questionner bourguignon combien d'apport Turc aurais tu cru pour l'Anatolie, grace a ces etudes on a decouvert qu'il est pres de 2,6%
              يا ناس حبّوا الناس الله موصّي بالحبْ ما جاع فقير إلا لتخمة غني¡No Pasarán! NO to Fascism Ne olursan ol yine gel

              Commentaire


              • #97
                il n'ya pas eu d'assimilation mais melange+symbiose de divers populations.
                la langue berbere date du neolithique et est arrive avec la diffusion du pastoralisme et agriculture et les habitants pre berbere ont adopte cette nouvelle langue.
                voire ci dessous

                [QUOTE]
                Journal of Language Relationship • Вопросы языкового родства • 1 (2009) • pp. 95 – 106
                Alexander Militarev
                (Russian State University for the Humanities)
                Proto-Afrasian Lexicon Confirming West Asian Homeland: Pastoralism
                The article presents one more step towards the equation of the culture of speakers of Proto-Afrasian, reconstructed
                on the basis of paleolinguistic data, with the early Neolithic Post-Natufian culture of the Levant. According
                to the glottochronological method of S. A. Starostin, Proto-Afrasian is dated back to approximately 10 000  —
                the same period as Post-Natufian (supposed to be the cradle of agriculture and livestock breeding on the planet), as
                far as radiocarbon dating tells us. The article offers evidence for the presence of a layer of pastoral lexicon in Proto-
                Afrasian, in the form of 26 reconstructed names for large and small cattle and various other pastoral terms. The
                lexical data are preceded with a brief summary of the current state of affairs in Afrasian historical linguistics, as
                well as a description of the author’s methodology of linguistic analysis and his approach to combining linguistic
                and archaeological data in order to solve the “homeland” issue for proto-languages.
                Introduction
                The objective of the present paper is to present further evidence, this time referring to pastoralism
                presumably practised by the Proto-Afrasian (Afroasiatic, Semito-Hamitic) speaking community,
                for the identification of this community with the early Levantine villagers associated with the
                early Neolithic Post-Natufian culture. These villagers left some of the earliest known archaeological
                evidence for the cultivation of domesticated crops (cereals and pulse) and the raising of domestic
                livestock (cf., for example, [Bar-Yosef]; [Hass.]; [Pelt.]). It is for archaeologists to evaluate the
                correspondences between the archaeological evidence from the Levant, as well as adjacent regions,
                and the reconstructed terminology referring to incipient agro-pastoralism in the Proto-Afrasian language,
                dated by the new version of the linguistic method of glottochronology to approximately the
                same period (12 000 – 10 500 BP) and presumably the same area.
                This is part of a broader project aimed at drawing a most comprehensive picture featuring practically
                all aspects of life of Early Neolithic people in the Near East which can be drawn from the reconstructed
                Proto-Afrasian lexicon, namely, terms referring to people and society; economic life
                and technology; intellectual culture; and natural and physical environments.
                While the archaeology of the Levant is one of the most advanced fields in the domain of world prehistory,
                Afrasian comparative linguistics has long been lagging behind such fields as Altaic or North
                Caucasian, to say nothing of Indo-European comparative studies. As to comparative Afrasian lexicology
                and etymology, their history and present state of knowledge can be described in short as follows. Sound
                correspondences and etymologies proposed in the pioneer work by M. Cohen ([Coh.]) postulating the
                Semito-Hamitic family are, as a whole, outdated. A lot of Common Afrasian lexemes were collected by
                J. Greenberg in The Languages of Africa ([Gr.]) and other works, but his method of “mass comparison”,
                opposed to the established comparative-historical method and aiming exclusively at genealogical
                classification, does not care for establishing sound correspondences or reconstructing protoforms. A
                number of reliable phonetic and lexical Afrasian correspondences were proposed in [I-S] and other studies
                by V. Illich-Svitych, who included Semito-Hamitic resp. Afrasian into his Nostratic macrofamily
                (the present author considers Afrasian and Nostratic two “sister” entities on the same taxonomic level)
                and, especially, by A. Dolgopolsky ([Dolg. Cush.]), who adduced Afrasian parallels to his Cushito-
                Omotic protoforms and paved the way to the elaboration of Proto-Afrasian phonological system.
                The first study, however, to reconstruct the latter and establish regular sound corrspondences between
                the primary branches and languages of Afrasian (its main bulk is still valid even today), was carried
                out by a team of scholars headed by I. Diakonoff, of which the present author was a member; it
                also adduced a few hundred Proto-Afrasian lexemes ([HCVA]). Although an important step for comparative
                يا ناس حبّوا الناس الله موصّي بالحبْ ما جاع فقير إلا لتخمة غني¡No Pasarán! NO to Fascism Ne olursan ol yine gel

                Commentaire


                • #98
                  Afrasian back in its day, now that over 20 years have passed, its many drawbacks are obvious
                  to everyone including its authors; some are due to many publication sources that were inaccessible in
                  Russia back then, others — to a lack of experience in dealing with such vast and heterogeneous material,
                  still others — to rather loose semantic criteria. Two comparative Afrasian dictionaries both published
                  in 1995 ([HSED] and [Ehr. PA]) enriched the field with more lexical data, yet again, each of the
                  two had its own flaws. [HSED], while replete with new and stimulating etymologies, was compiled
                  rather hastily and carelessly; C. Ehret’s method, on the other hand, involved postulating improbably
                  sophisticated proto-phonemes in combination with far-fetched semantic comparisons, such as his attempts
                  to relate words with meanings like ‛armpit’ and ‛to thatch’ (“the armpit is a covered area of the
                  body”), or ‛forest’ and ‛thirst’ (with the reconstructed meaning ‛waterless place, desolation’), ¤c.
                  Important contributions to the study of Afrasian lexicon have also been made by two hard-working
                  comparative linguists, V. Blažek (in many papers) and G. Takács ([EDE I, II and III] and various other
                  papers). Invaluable and enormous Afrasian lexical data are presented by one of the world’s leading macrocomparativists,
                  A. Dolgopolsky, in his massive Nostratic Dictionary (still unpublished on paper but
                  now available online at http ://www.dsp ace.cam.ac.uk/handle/1810/196512 courtesy of the McDonald Institute
                  for Archaeological Research at Cambridge); many Afrasian reconstructions offered there are,
                  however, in our opinion, debatable, due to Dolgopolsky’s adherence to the idea of Afrasian being an integral
                  part of Nostratic, which accounts for numerous cases of “forced” cognations. Anyway, the most
                  comprehensive collection of Afrasian etymological data (containing some 3 500 entries in the main database
                  and some 15 000 in subdatabases containing lexica of all the branches and lesser groups within
                  Afrasian), some of it representing properly verified etymologies and some serving as “raw material”
                  open to further research, can be found today in the general Afrasian database ([AADB]), accessible electronically
                  at http ://starling.rinet.ru. The database has been compiled by the present author and O. Stolbova
                  within the framework of the “Evolution of Human Languages” project of the Santa Fe Institute.
                  As to how this relates to all the work in progress elsewhere, it is worth mentioning that practically
                  all the researchers who tried to deal with the problem of original habitat, or “homeland”, of the
                  speakers of Proto-Afrasian, put forth arguments in favor of an African homeland. These arguments,
                  relying on general considerations like “economy of movement”, as well as scarce, chaotic and carelessly
                  compiled lexical examples, look very weak (see, for example, [Ehr. EEA] and studies by
                  R. Blench, such as [ALAP] and others); an exception can be made for I. Diakonoff’s study ([Diak.
                  ESA]) which is methodologically impeccable, but was outdated already at the moment of publication,
                  as far as lexical materials that underlie its conclusions are concerned. By that time, a lot of new
                  data contradicting these conclusions had already been accumulated — partly due to ongoing work
                  on comparative Afrasian lexicon, initiated and headed by Diakonoff himself. Later, he recognized
                  the validity of our arguments in favor of a West Asian homeland ([Diak. Sum.]).
                  Since the present paper is designed for a new periodical edition, devoted to issues of historical
                  and comparative linguistics, the author thinks it appropriate to precede the data with some theoretical
                  and methodological considerations. Namely, three different methods are used for different aspects
                  of the author’s research on Afrasian lexicon, including the one fragment that is represented by
                  the present paper, and on the investigation of the homeland of Proto-Afrasian speakers:
                  (1) The main method is, as in any other standard comparative study dealing with lexical reconstruction
                  of a protolanguage, the classic comparative-historical method elaborated for Indo-European
                  languages by the Neogrammarian School in the late 19
                  th century. Within this method, several principles
                  are strictly observed, some of them slightly innovative, some being universally accepted as something
                  that goes without saying — yet far from always followed either in etymological dictionaries for
                  individual Afrasian languages or in studies on Common Afrasian. These principles are as follows:
                  (1.1.) Selection of lexical terms to be labelled Proto-Afrasian. According to the author’s genetic
                  classification of Afrasian (first branching dated to the mid-10
                  th mill.), this macrofamily consists of
                  the following presumed branches and universally recognized families:
                  1. North Afrasian (NAA) (first branching dated to the mid 9
                  th mill. ):
                  1.1. Semitic.
                  1.2. African North Afrasian (ANAA):
                  1.2.1. Egyptian.
                  1.2.2. Chado-Berber:
                  1.2.2.1. Berber-Canarian.
                  1.2.2.2. Chadic.
                  2. South Afrasian (SAA):
                  2.1. Cushitic.
                  2.2. Omotic.
                  ProtoAfrasian Lexicon Confirming West Asian Homeland: Pastoralism
                  97
                  In accordance with this classification, PAA terms are those attested at least in one family belonging
                  to the NAA branch and one family belonging to the SAA branch; PNAA terms are those attested in Semitic
                  and at least one family belonging to the ANAA subbranch, provided the compared terms are not
                  suspected to have been borrowed (see below for criteria for borrowings). Terms attested only in ANAA or
                  only in SAA (both branching in late 8
                  th mill.) are not included, as they are irrelevant for the present study.
                  (1.2.) Ruling out borrowings.
                  To avoid reconstruction of “false” PAA or PNAA forms, the terms selected for inclusion should
                  not be suspected of having been borrowed, with all controversial and debatable cases marked as such.
                  يا ناس حبّوا الناس الله موصّي بالحبْ ما جاع فقير إلا لتخمة غني¡No Pasarán! NO to Fascism Ne olursan ol yine gel

                  Commentaire


                  • #99
                    First of all, this principle makes the inclusion of Semitic cognates highly desirable; a lack of Semitic
                    parallels will make any form claimed to represent PAA less reliable, since cognate forms that are only
                    attested in African Afrasian languages, even in both ANAA and SAA, may have been borrowed from
                    a non-Afrasian African substratum. Apart from that, there can be several other situations with their
                    specific problems requiring individual treatment. Most difficult ones involve identifying Arabisms in
                    most spoken African Afrasian languages; Ethiopian and SAA interborrowings; Cushitic-Omotic, Berber-
                    Chadic, and Egyptian-Semitic interborrowings. In order to distinguish between inherited and borrowed
                    lexemes, the following criteria are proposed (cf. [SED I and II: Introduction, 1.11]):
                    (1.2.1.) A term may be reasonably claimed a loanword or suspected of having been borrowed
                    only if areal contacts between the languages in question are attested historically and linguistically
                    (e.g. between Arabic and Berber) or, in absence of historical evidence, only linguistically (e.g. between
                    Central Cushitic and Common Ethiopian) or are at least likely to have taken place for geographic
                    proximity (as between Egyptian and Chadic).
                    (1.2.1a.) Conversely, if in languages whose ethno-linguistic contacts are unknown, there occur
                    instances of matches unlikely to be either cognates or look-alikes, this can be only accounted for by
                    borrowing to serve as a basis for presuming and further investigating such contacts.
                    (1.2.2.) Instances of borrowing are often, though far from always, characterized by irregular
                    correspondences between consonantal phonemes of the recipient and source languages.
                    (1.2.3.) An identical morphological pattern in two languages that is typical of one of them, but
                    uncommon of the other, suggests borrowing.
                    (1.2.3a.) Conversely, difference in morphological patterns between the two terms speaks against
                    borrowing, save for a clear secondary change in a recipient language (e. g. pluralization).
                    (1.2.4.) A potential indication of borrowing is attestation of the term in question in the presumed
                    source and recipient languages only (i.e., the word is missing in other languages of the genetic
                    unit to which the recipient language belongs).
                    (1.2.4a.) On the contrary, if a term is attested in other branches of the family, it is expected to
                    have been inherited by all the daughter languages from the family proto-language. Qualifying this
                    term as a loan-word in the presumed recipient language implies a theoretically possible but somewhat
                    less feasible “double” process — loss and later reappearance as a borrowing.
                    (1.2.4b.) Attestation in other languages within the compact genetic unit to which the presumably
                    recipient language belongs speaks against borrowing under the following conditions:
                    — the languages of this compact genetic unit are presumed to have diverged prior to the period(
                    s) of contacts between the suspected recipient language and the source language;
                    — the languages in question have never undergone influence from the would-be source language;
                    — the languages in question did not undergo influence from the suspected recipient language
                    during and/or after the period(s) of the latter’s contact with the source language.
                    (1.2.5.) If the term in question belongs to certain semantic groups that are more open to borrowings,
                    this may be an argument in favour of such a borrowing (one must, however, warn against an
                    uncritical application of this criterion, which, in previous works, has sometimes led to an unwarranted
                    assumption of borrowing of a great part of the cultural lexicon in such languages as Arabic).
                    (1.2.6.) Unmotivated difference in vocalism between the two terms is an argument against borrowing.
                    Thus, Tigre nib ‛tooth’ can hardly be a borrowing from Arabic, where the attested form is
                    nāb-. Not only does the Arabic vocalism leave Tigre -i- unexplained, but the latter form perfectly
                    corresponds to Hebrew and Aramaic forms that also have -i-.
                    (1.2.7.) Semantic difference: if a secondary semantic development cannot be proved in a recipient
                    language, difference in meaning between the two terms is a strong argument against borrowing.
                    Alexander Militarev
                    98
                    (1.3.) Reconstruction of the meaning of the protoform.
                    Provided that regularity of phonetic correspondences is observed for a reconstructed protoform,
                    identifying its most feasible meaning (we omit the easier cases when the meanings of all cognates in the
                    daughter languages, on which the reconstructed protoform relies, are uniform) is of crucial importance
                    for convincing extralinguistic interpretations. Although it goes without saying that a certain meaning is
                    ascribed to each protoform based on close comparison of the complete scope of meanings in individual
                    languages, such an operation can hardly be called proper semantic reconstruction, since, unlike the relatively
                    strict, if not infallible, procedure of phonetic reconstruction, it relies not on a solid method, still
                    conspicuously absent in historical semantics, but rather on the etymologist’s intuition and common
                    sense. Anyway, while a dubious choice of a meaning for a protoform may be acceptable in a regular
                    comparative study, it is certainly unpardonable in a study that claims to draw extralinguistic information
                    from linguistic comparison. Thus, an ungrounded, forced assignment of a “cultural” notion to a protoform
                    makes a bias towards picturing a more advanced prehistoric society than it may have been in reality.
                    Recognizing that more “cultural” notions usually go back to more “primitive” notions (at least on a
                    pre-proto-language level), we accept the following guideline in our semantic reconstruction:
                    — faced with the choice between a “primitive” and a “cultural” meaning, e.g. between that of a wild
                    or domesticated animal or plant species, for a given protoform, the “cultural” meaning, i.e. that of a domesticated
                    species, is proposed only if this meaning is present in the cognate forms of all or nearly all
                    daughter languages. This principle is based on the assumption that independent shift from a “primitive”
                    meaning (wild species) to a “cultural” meaning (domesticated species) in each Afrasian branch and individual
                    language, while theoretically possible, is a far less probable process than the same shift as early as
                    in Proto-Afrasian, from which the “cultural” term was duly inherited by all the daughter languages. The
                    ambivalent cases, i. e. those when a term in question conveys a more “cultural” notion (refers to a domesticated
                    species) in some of the daughter languages, and a more “primitive” notion (refers to wild species)
                    in the others, cannot be used as arguments for ascribing a “cultural” meaning to the protoform.
                    (2) Another method used for dating the Proto-Afrasian language on the eve of its branching into daughter
                    languages is glottochronology, proposed by the American linguist Morris Swadesh in the 1950s ([Sw.
                    1952] and [Sw. 1955]) and radically improved, updated and tested on many languages belonging to various
                    language families by the recently deceased Russian linguist Sergei Starostin ([Star.]) and his successors.
                    According to Swadesh’s method, the most essential, representative, commonly used and, hence,
                    rarely borrowed lexemes are selected for each of the diagnostic 100 wordlist items, which convey
                    some of the most fundamental notions presumed to be present in any human language (personal pronouns,
                    numerals 1 and 2, certain body parts, natural objects, main color terms, several most current
                    verbs and adjectives, ¤c.). These lexemes are to be compared by means of the lexicostatistical procedure
                    to determine a percentage of etymologically identical units common to any pair of related languages.
                    The principle implies a preliminary stage of compiling a diagnostic wordlist that requests a
                    carefully measured selection of terms. In the Afrasian case, this involves (a) thorough philological
                    analysis of written monuments both in extinct Semitic languages, such as Akkadian, Ugaritic, Biblical
                    Hebrew, Syriac, Classical Arabic, Sabaic and Ge‛ez, and in Egyptian, and (b) equally detailed
                    analysis of lexical sources on modern living Afrasian sources, including, where possible, work with
                    active language speakers. For the most part, this preliminary stage has already been completed.
                    At the same time, unlike Swadesh, who paid little attention to precision and reliability of individual
                    etymologies, and avoided any detailed treatment of the complicated problem of borrowing, Starostin in his
                    method requires meticulous etymological analysis, not merely aimed at accurate and well-grounded establishment
                    of cognate terms, but also one that is supposed to disembarrass the list of potential cognates
                    from loanwords — which violate the “natural” algorithm of substitutions in the core lexicon. Tracing loanwords
                    and cogently distinguishing them from inherited lexemes implies high standards of etymological procedure,
                    as well as recurring to sociolinguistic and ethnocultural data. Sometimes, this operation also leads
                    to identifying certain “obscure” lexical items, which we cannot normally trace back to the proto-language
                    or to a reliable source of borrowing due to a lack of data, as potential borrowings from unknown sources.
                    (3) The third method is that of cross-checking linguistic and archaeological data. As applied to
                    Afrasian linguistics, it has been elaborated by the author in his previous publications, and is based
                    on the following main criteria of identifying “homelands”, or original habitats, of reconstructed
                    proto-language communities characterized by a specific archaeological culture (or several cultures):
                    يا ناس حبّوا الناس الله موصّي بالحبْ ما جاع فقير إلا لتخمة غني¡No Pasarán! NO to Fascism Ne olursan ol yine gel

                    Commentaire


                    • ProtoAfrasian Lexicon Confirming West Asian Homeland: Pastoralism
                      99
                      — one sine qua non condition of plausible identification is that dates estimated by both linguistic
                      and archaeological methods should basically coincide;
                      — the other sine qua non condition is that the general outlines of the material culture (as well
                      as elements of intellectual culture and social organization) and natural environment of the presumed
                      homeland, one reconstructed on the basis of the evidence of the proto-language lexicon, the other
                      through archaeological data, should be compatible;
                      — one strong argument for a particular homeland consists in revealing traces of linguistic contacts
                      between the proto-language in question and its early daughter dialects, on one hand, and other reconstructable
                      proto-languages or ancient languages, likely spoken in the area of the presumed homeland
                      and/or along the migration routes of daughter dialects during the corresponding periods, on the other;
                      — another strong argument is being able to show that the proposed routes of the daughter dialects’
                      movement towards their historically attested habitats correspond to the directions of cultural
                      expansion or artefact spreads that have been established archaeologically, and/or to the directions of
                      population migrations that have been established genetically.
                      This study has been carried out within the general framework of projects in comparative Semitic
                      and Afrasian linguistics, supported by the Russian Foundation for Sciences (Project 03-06-80435a),
                      the Russian Foundation for the Humanities (Project 06-04-00397a), The Santa Fe Institute (The
                      “Evolution of Human Languages” Project), and the Ariel Group (The “Tower of Babel” Project). My
                      gratitude goes to these institutions, as well as to my colleagues and collaborators in different projects
                      — Prof. O. Stolbova and Drs. L. Kogan and G. Starostin for consultations and discussions.
                      The Data
                      The following 26 entries is an incomplete selection of data that demonstrate, in our opinion, the most
                      reliable or promising Proto-Afrasian terms related to cattle-breeding. A lot of common Afrasian terms referring
                      both to domesticated and wild species in daughter languages, or attested in African Afrasian
                      branches only, are not included on purpose in accordance with the principles and considerations presented
                      above. Undoubtedly, more terms can be adduced and the quoted ones can be complimented and strengthened
                      by more data. I will be grateful to my colleagues for any additions, corrections and criticisms.
                      1. Livestock
                      1.1. Small cattle
                      1.1.1. *mar- ‛lamb; ram’
                      Sem. *ʔimmar- ‛lamb’: Akk. (’sheep; sheep and goats; ram’); Ugr.; Phoen., Hbr., Aram.; Arab.
                      Chad. W. *mar-: Tangale mara ‛(castrated) goat’, Diri mar ‛goat’, Bokkos maray, Tala màar,
                      Buli maro, Polchi mar ‛goat’.
                      Cush. E.: Saho, Afar márū ‛ram’.
                      Omot. N.: Wolayta mára ‛lamb’, Male màràyi ‛ram’, mármáro ‛lamb’, Koyra mará ‛ram’,
                      Bworo merḗrà ‛sheep’ (Blench OLT 72).
                      [[
                      ]] Cf. [HSED:  1729]; [SED II:  5]; [AADB].
                      1.1.2. *kar(w/y)- ‛ram, goat; lamb, kid’
                      Sem. *ka/ir(r)- ‛ram, goat’: Akk. kirru (or girru) ‛a breed of sheep (?)’; Ugr. kr ‛ram’; Hbr. kar
                      ‛(young) ram’, Aram. kr ‛sheep’.
                      (?) Egyp. (NK) kr-ty ‛horns’ (dual).
                      Berb. *kVrr ‛ram, goat’, *kVrw ‛lamb, kid’.
                      Chad. W. *kwar-/*karw- ∼ *kir-: Kofyar koor ‛castrated goat’, Angas kīr ‛fattening ram’, Dera
                      kwárà ‛goat’, Zaar karò ‛sheep’, Wangday kɛ´rò ‛ram’, ¤c.; E.: Tobanga (N. Gabri) karaŋ ‛goat’.
                      Cush. E.: Arbore kaary ‛heifer goat’, korat ‛male goat’, Dobase koren-te ‛female goat’ ,
                      Yaaku kurum- ‛goat, young; lamb’.
                      [[
                      ]] Cf. [HSED:  1432]; [SED II:  118]; [AADB].
                      1.1.3. *ʕay/wp- ∼ *pi/aʕ- ’kid; goat; ram’
                      Sem.: Arab. faʕfaʕ-; ESA (Min.) fyʕ, Soq. ʕéyfif ‛kid’.
                      Egyp. (20
                      th Dyn.) ῾pwy ‛name of a holy ram’.
                      Alexander Militarev
                      100
                      Chad. C.: Hwona wufī-rā ‛she-goat’, Logone (Kotoko) húfu ‛goat’.
                      Cush. E.: Dobase piʕa-če ‛female goat’.
                      [[
                      ]] See [SED II:  49]; [AADB].
                      1.1.4. *ʔayl- ∼ *ʔal(l)Vy- ‛ram, sheep’
                      Sem. *ʔayl- ‛ram’: Akk. (?); Ugr.; Hbr., Aram.; ESA; Tña. (perhaps < Saho-Afar).
                      Berb. *ti-Hilay- ‛sheep’: Ahaggar té-helé, Ghat či-hali, Taneslemt t-ilăy, ¤c.
                      Cush. N.: Beja alli, pl. illi ‛long-haired sheep’; E.: Saho ille, Afar illi ‛small cattle’, Arbore
                      ʔellém, Elmolo ʔélem ‛ram’ (both with -m suffixed); S.: Maʔa iʔalé ‛ram’, iʔalú ‛sheep’.
                      [[
                      ]] Cf. [HSED:  67]; [Bla. Beja: 233 – 234]; [SED II:  24]; [AADB].
                      1.1.5. *(ya-)bVlaw/y- ‛ram, goat’
                      Sem. *yābil- (perhaps < *wābil-) ‛ram’: Phoen., Hbr., Aram.; Arab. (?).
                      Egyp. (OK, MK) ı᾿b᾿ ᾿ w ‛ovis tragelaphus)’.
                      Berb. *ḇ/bal(l)i ‛sheep, ram’: Ghadames ta-ḇali, Audjila te-ḇel, Gurara, Tuat, Tidikelt belli (pl.).
                      Chad. W.: Geji mbila ‛sheep’ (cf. *baHil-Vm- ‛horn’: Montol bulu, Bolewa ɓòolúm, Galambu
                      ɓàl, Maha belem); C.: Boka ɓwə` lə ‛goat’, Matakam bə´láw ‛race de mouton sp.’ (cf. Chibak tə-mbəlɛ´
                      ‛horn’); E.: Lele bùlóbùló ‛he-goat’, Kabalai bâl, Migama bṑlyo, Sokoro bàl ‛goat’.
                      Cush. E.: Oromo bulal-ē ‛lamb’, Hadiya ambula ‛ram’, Kambatta ambula ‛goat, ram’.
                      (?) Omot. S.: Dime bal-tu, Galila baali ‛horn’.
                      [[
                      ]] Cf. [HSED:  2570]; [SED II:  245]; [AADB].
                      1.1.6. *čaʔw- ∼ *ʔačVw- ‛small cattle; meat’
                      Sem. *ṯaʔ(w)-at- ‛ewe’: Ugr.; Aram.; Arab.; MSA.
                      (?) Berb.: Canarian (all islands) chivato, chiva ‛kid’ (rather < Spanish chibo).
                      Chad. W.: Kariya čiči ‛goat’, Gera čača ‛she-goat’ (redupl.); E.: Kwang čúwī ‛he-goat’.
                      Cush. E.: Somali soʔ, Oromo fooni, Baiso soʔo, Konso sowa, ¤c. ‛meat’ (Oromo f- points to *č).
                      Omot. N. *ʔačVw- ‛meat, flesh’: Koyra ʔaččo, Wolayta ʔašuwa, Ganjule ʔačo, Chara ačča,
                      Gimirra ʔač, Yamma aša, Dizi ʔač-ku.
                      [[
                      ]] See [SED II:  236]; [AADB].
                      1.1.7. *(ʔa-)w/yVn- ‛sheep, goat’
                      Sem.: Gur.: Cha. onā, Ezha onnā ‛young male goat or sheep’ (though isolated in Sem., no
                      tenable source of borrowing observed).
                      Berb.-Can.: Tenerife ana, haña, jana ‛sheep’.
                      (?) Egyp. (NK) wny ‛calf (as a representation of Osiris)’.
                      Chad. W.: Siri yáàn ‛she-goat’ (cf. also *nVyVw- ‛horn’: Geji nowo, Boghom nyaw, Tule
                      nyewò, ¤c.); E.: Migama :ná, Jegu té-éné (pl. ʔéén), Birgit ʔàynéy ‛she-goat’.
                      Cush. N.: Beja ano ∼ naaʔ ‛sheep’; E.: Afar anaʕ-to ‛lamb (female)’ ( -ʕ in Auslaut is
                      unexpected as it is not confirmed by Som.), Somali wan, pl. wanan ‛ram’, Rendille onó ‛sheep’.
                      Omot. S.: Dime iin, (?) Ongota hoona ‛sheep’.
                      [[
                      ]] Cf. [Bla. Beja: 234 – 235].
                      يا ناس حبّوا الناس الله موصّي بالحبْ ما جاع فقير إلا لتخمة غني¡No Pasarán! NO to Fascism Ne olursan ol yine gel

                      Commentaire


                      • 1.2.Large cattle
                        1.2.1. *lawiʔ- ‛large cattle’
                        Sem. *lVʔ- (m.), *lVʔ-at- (f.) ‛head of large cattle’: Akk. littu (lītu); Ebl. l-a-núm ‛cow’; Arab.
                        lāʔa ‛wild bull, buffalo’; Mhr. ləháytən ‛cows’, Jib. léʔ, Soq. ʔélheh ‛cow’.
                        Egyp. (Pyr.) ı᾿w᾿ ᾿ ‛bull’ (if < *lVwVʔ-).
                        (?) Berb. Tuareg əlu ‛bull’ (quoted in [EDE I: 86] as “Tamasheq”, dialect name and source not specified).
                        Chad. W.: Dera láà ‛cow’, Pero ló ‛animal, meat’ (cf. also *laʔu ‛meat’); C.: Gude la ‛cow’.
                        Cush. C. *luway ‛cow’ (Bilin luwi, ¤c.); E.: Saho, Afar lā ‛cow, cattle’, LEC *loʔ(loʔ)- ‛cows’
                        (Somali loʔ, Konso low-aa, ¤c.), HEC *lal- ‛cows, cattle’ (Sidamo lalo, ¤c.), Dullay *loʔ-, pl. *leʔ-
                        ‛cow’ (Tsamay lōʔō, pl. lēʔē, ¤c.), S.: Qwadza leʔa-mu-ko ‛bull’.
                        [[
                        ]] Cf. [HSED:  1632]; [SED II:  142]; [AADB]. Cf. Austric *lVw ‛ox, cattle’ ([GlDB]). Cf.
                        metathetic *waʔVl- ‛calf, bull’: Cush. E.: Somali weeyl, Hadiya woʔl-a ‛calves’; Berb.: Izayan ṯawala
                        ‛troupeau de boeufs, sangliers’ [Loub.: 583]. Cf. [EDE I: 86]; [HSED:  2595].
                        ProtoAfrasian Lexicon Confirming West Asian Homeland: Pastoralism
                        101
                        1.2.2. *(ʕ/ʔi-)gʷal- ‛calf; bull, cow’
                        Sem. *ʕigl- ‛calf’: Ebl. (?); Ugr.; Phoen., Hbr., Aram.; Arab.; Gez. (ʕ/ʔəgʷəl, Tgr. ʔəgal )
                        Egyp. ῾gny, cow depicted (very likely < *ʕVgVl- ).
                        Chad. W.: Sayanchi gāl, Geji gal ‛cow’; C.: Bura gyɛl ‛bull’.
                        Cush. S.: Dahalo ngólome ‛male buffalo’ (< *nV-gʷVl-Vm-?).
                        Omot. N.: Wolayta gallua, Zayse galó ‛calf’.
                        [[
                        ]] Cf. metathetic *ʕVlag- ∼ *lVgʕ/ʔ- ‛calf, bull; (young of small cattle?)’: Sem.: Arab. ʕulǯūm- ‛old
                        bull’; Tgr. läga ‛male calf’, Tna lägaʕ ‛cow close to calving’; Chad. C. *lVg/ɣ- ‛bull’: Hidkala ə´lghə,
                        Bachama lugùlɛy, ¤c.; Cush. N.: Beja legha ‛calf’; (?) S. *lagiʔ- ‛goat’: Alagwa lagay, Burunge legeʔi.
                        Cf. [HSED:  1100]; [SED II:  28]; [AADB].
                        1.2.3. *bVr- ‛(young) bull’
                        Sem.: Akk. būru (pūru) ‛young calf’, bīru ‛bull (for breeding); young cattle (up to three
                        years)’; Mand. bira ‛domestic cattle’; Arab. (Yem. dial.) bārah ‛cow’; Tgr. bara ‛ox’, Amh. bare,
                        Har. bāra ‛ox, bull’, Gur. *bawr- ‛ox (for farming)’. Cf. *bVʕVr- ‛household animal; beast of
                        burden’ ([SED II:  53]), perhaps derived with a secondary -ʕ-.
                        (?) Egyp. b᾿ ᾿ wy ‛arena, battlefield for bull-fight’ (presumably a nisba < *bVr- ‛bull’, cf. [EDE II: 53 – 54]).
                        Chad. W.: Gera bara ‛buffalo’; E.: Mokilko búrú ‛bull’.
                        Cush. N.: Beja beʔray ‛bull, cow’ (< Eth.?); C. *bir- ‛ox, bull’ (Bilin birā, ¤c. < Eth.?); E.:
                        Afar abur ‛bull, ox’, HEC *bōr- ‛young bull’ (Sidamo boor-to, ¤c. < Eth.?)
                        Omot. N. *bariy- ‛bull’: Wolayta bóora ‛ox’, Gamo bóora ‛bull’, Zala bōrā ‛ox’ (acc. to
                        Blench OLT 68, all three < Gur.), Chara bira (acc. to Blench ibid., < Agaw), Kafa bariyō ‛calf’,
                        Mocha bariyo ‛steer’, Bworo berō, Sheko bariyo ‛bull’.
                        [[
                        ]] Cf. [HSED:  183]; [Bla. Beja: 238]; [SED II:  53 notes.]; [EDE II: 54 – 55]; [AADB]. Cf.
                        Nostr. *bVrV: Alt. *biŏ´ŕu ‛calf, lamb’, Drav. *paḍḍ-/*baṟ- ‛heifer’ ([GlDB[).
                        1.2.4. *ʔi/arw- ‛calf; bull’
                        Sem. *ʔi/arw-ān- ∼ *ʔawr- ‛calf, bull’: Syr. ʔarwān- ‛calf’; Arab. ʔirān- ‛male oryx’ (šātu
                        ʔirānin ‛bull’); Amh. awra ‛male (animal), dominant or alpha male; bull’; Gur. *ʔaraʔ/y- ‛cows’.
                        Egyp. (MK) ı᾿r-t ‛calf’, (Dem.) ı᾿ry-t ‛milking cow’.
                        Berb. *-HirVy ‛calf’: Ayr ehəri, Shilḥ irey, ¤c.
                        Chad. W.: Dera wóré, ara ‛meat’, Sha ʔarwà ‛ox’.
                        Cush. N.: Beja oreo ‛bull, steer’, rēw ‛cow’; E.: Saho, Afar awr ‛bull’, LEC: Somali awr ‛hecamel’,
                        Rendille or ‛he-camel, bull’, Oromo oor-oo ‛burden camel’, Arbore ʔáar , Dasenech ar
                        ‛bull’, ¤c., HEC: Burji arráy, arʔáy ‛bull’, ʔre ‛calf’; Yaaku rɛhɛʔ ‛calf’.
                        (?) Omot. N.: Malo hāri ‛cattle’, Oyda (h)arr ‛cow’.
                        [[
                        ]] Cf. [Bla. Beja: 236, 269]; [SED II:  16]; [AADB].
                        1.2.5. *maray- ‛calf, (young) bull, steer’
                        Sem.: Akk. mīru ‛young bull’, mīrtu ‛cow’ (Hbr. mərī(ʔ) ‛fatted steer’ is not necessarily
                        related being probably derived from the verbal root mrʔ ‛to be fat’).
                        Egyp. (MK) mr(y) ‛fighting bull’.
                        Chad. C.: Matakam maray ‛bull (for sacrifice)’, Mofu-Gudur maray ‛bull fattened in a stable’.
                        Cush. E.: LEC: Rendille máar ‛male calf’, maár ‛fem. calf’, Arbore máar ‛calves’ (coll.), HEC: Hadiya
                        moora ‛older calf’, Dullay: Harso, Dihina maar-akkó, Tsamay maare ‛heifer’; S.: Maʔa -moro ‛steer’.
                        Omot. N.: Wolayta mārā, Dorze mar, Male marro ‛calf’, Yämma omoru ‛bull’; S.: Ongota
                        marte ‛calf (she)’.
                        [[
                        ]] Cf. Chad. W.: Hausa marīri ‛white oryx’, E.: Toram múro ‛gazelle’. Cf. [HSED:  1728];
                        [SED II:  206]; [EDE III: 390 – 392]; [AADB]. Perhaps related to *(ʔV-)mar- ‛lamb; ram’ on the
                        Pre-Proto-Afrasian level. Cf. Drav. *mūr- ‛buffalo; cow’ ([GlDB]).
                        1.3. Common or mixed terms for small and large cattle
                        1.3.1. *(ʔa-)fVr- ‛small and large cattle’
                        Sem. *parr- (1) ‛lamb’ (Akk. parru; Syr. parr-, Mnd. par-; Arab. furār-, farūr-), (2) ‛cattle’ (Ugr.
                        pr ; Hbr. par ‛bull, steer’, pārā ‛cow’, Aram. (Sam.) pr ‛bull’, prh ‛cow’; Tgr. fərrət ‛pasturing herd’,
                        Alexander Militarev
                        102
                        mäfrär ‛herd (of cows)’, Amh. afʷarä ‛to become a yearling ox’; (?) MSA: Mhr. fōr (pl. fəhārīn)
                        ‛young bull’, Jib. fɔ´ʕɔ´r ‛young bull, male calf’, Soq. fáʕhar ‛young bull’ (with a secondary -ʕ-).
                        Chad. C. *faray- ‛buffalo; cattle’: Mbara fàrày ‛cattle; dot (bride wealth)’; there are also Bura
                        fir, Kilba fur, Margi fúr ‛buffalo’, but they are considered < *fun-, about which I have some doubts.
                        Cush. E.: Yaaku apur ‛sheep’; S.: Asa ʔeferet, ʔoforok, Qwadza afulatu ‛he-goat’.
                        [[
                        ]] Cf. [HSED:  1950]; [SED II:  181]; [AADB].
                        1.3.2. *ĉayw/ʔ- ‛(meat of) small or large cattle’
                        Sem. *ŝaw- ‛head of small cattle’: Akk.; Ugr.; Phoen, Hbr.; Arab.; ESA (Sab.).
                        Egyp. ( MK) š᾿ ᾿ y ‛pig’ (cf. also šw ‛ass’).
                        Chad. W. *ĉa- ‛cow’: Siri ẑáà-t, Jimi, Polchi ŝáa, Dwot, Buli, Zul, Ngizim ŝáa (cf. also *ĉaw-
                        ‛meat’); C. *ŝa- ‛cow’: Tera ẑa, Bura, Margi, Gisiga ŝa, ¤c. (cf. also *ŝuw- ‛meat’)
                        Cush. S. *ŝaʔe- ‛cow’: Iraqw, Alagwa, Burunge ŝee, Asa ŝe-ok, Qwadza ŝae-ko.
                        Omot. N. *ʔayš- ∼ *šaʔ- ‛goat’: Bworo eyššà, Mao (Hozo) šaa, (Ganza) saʔa, Dizi ɛs-ku.
                        [[
                        ]] Cf. [HSED:  517]; [SED II:  217]; [AADB].
                        1.3.3. *p/fVl- ‛(young of) hoofed domestic animals’
                        Sem. *pVlw/y- ‛foal, small of domestic animals’: Arab. filw-, faluww-, fuluww- ‛a yearling foal
                        or ass already weaned’; Tgr. fəlit ‛calf’, fəluy ‛calf weaned’; Soq. fólhi ‛a yearling calf’ (in Tgr. and
                        Soq.borrowing from Arabic is possible).
                        (?) Chad. W.: Guruntum fwull ‛cow’ (isolated term).
                        Cush. N.: Beja filay ‛she-camel just foaled’ (borrowing from Arabic or Tigre not to be ruled
                        out); C. *fiyal- ‛goat’ (Aungi fəyäli, ¤c.); E.: HEC *fillaʔ- ‛goat’ (Kambatta felle-čču, pl. felleʔu, ¤c.).
                        Omot. N.: Kafa fɛll ‛goat’ (Blench OLT 71) < HEC?
                        [[
                        ]] Cf. [Bla. Beja: 246]; [SED II:  174]; [AADB].
                        1.3.4. *dVbal- ‛pig / boar, ram, goat, calf’
                        Sem.: Arb. dawbal- ‛wild boar, suckling pig’, Gez. dābelā ‛billy goat, bull, male of any
                        animal’, Tgr. däbela ‛ram’, Tña. dibäla, Amh. dabela, däbäl ‛billy goat’ ([LGz.: 120 – 121]; in view
                        of a tenable Arab. parallel, less likely < Cush. as Leslau asserts, while E. Cush.: Saho, Afar dabeéla
                        ‛billy goat’ are rather borrowed from Eth.).
                        Cush. N.: Beja debala ‛yearling cow’; E.: Baiso dabaalo ‛heifer’ (cf. in [Bla. Beja: 243]).
                        [[
                        ]] Cf. [Bla. Beja: 269]; [AADB].
                        يا ناس حبّوا الناس الله موصّي بالحبْ ما جاع فقير إلا لتخمة غني¡No Pasarán! NO to Fascism Ne olursan ol yine gel

                        Commentaire


                        • 2. Pasturing, foraging and tending livestock
                          2.1. *g(ʷ)Vĉ- ‛to tend, drive livestock’ ∼ *giĉaĉ- ‛pasture’
                          Sem. *gʷVŝVy/ʔ- ‛to tend cattle’: (?) Arb. ǯšʔ ‛produce vegetation (soil); emigrate (tribe)’;
                          iǯtašša ‛be covered with dense grass (soil)’ (to be interpreted as ‛to migrate with the animals to
                          grassy pastures’?); Gez. gʷāsaya ‛to tend cattle’ ([LGz.: 205]: < Tña.?), Tña. gʷasäyä id., (?) Endegeñ,
                          Gyeto g išašä ‛field, plain, meadow, open space’ (according to [LGur.: 299], < Hadiya); Soq. geŝ ‛to
                          pasture, drive cattle’, géŝiŝ ‛pasture’.
                          Cush. C.: Kemant gəšəš ‛pasture’; E.: Hadiya gišaša, Burji giiš- ‛to graze’. Cf. E.: Somali goš-
                          ‛to ply between two places’.
                          Omot. N.: Kafa gaš- ‛drive one’s cows to pasture’.
                          [[
                          ]] [AADB].
                          2.2. *rVʕVy/w- ‛to pasture, tend livestock; chase; accompany, follow’
                          Sem. *rVʕVy- ‛to pasture, herd (trans.); be herdsman, friend, companion’: Akk. reʔû ‛to pasture, guard
                          livestock, herd, graze (trans.)’, rūʔu ‛friend, companion’; Ugr. rʕy ‛herdsman’, rʕ ‛friend, companion’;
                          Hbr. rʕy ‛to pasture, guard livestock, herd, graze; join, associate with’, rōʕǟ ‛herdsman’, rēaʕ ‛friend, companion’;
                          Syr. rəʕā ‛to pasture, herd’; ESA (Sab.) rʕy id.; Arab. rʕy id., rāʕ- ‛herdsman’; Gez. rəʕya ‛herdsman’,
                          raʕawa ‛to yoke, join’, Tigre räʕa ‛to pasture, herd’, räwʕa ‛have intercourse’; Mhr. rō ‛to pasture,
                          herd’, rēʕi ‛herder’, Jib. raʕe ‛to pasture, herd’, rɛ´ʕi ‛friend, companion’, Soq. reʕe ‛to pasture, herd’.
                          (?) Egyp. (OK) y᾿ ᾿ ῾, verb connected with handling calves ([EG I: 27]; [EDE III: 50]; related if < *yrʕ).
                          ProtoAfrasian Lexicon Confirming West Asian Homeland: Pastoralism
                          103
                          Chad. W.: Diri rawā(n), Tsagu rāʔa ‛to herd, graze’ (perhaps < Arab.); E.: Bidiya ʔaraw
                          ‛chase’ (< *ʕaraw-, with metathesis ?).
                          Cush. E.: Somali raaʕ- ‛to accompany, go together’ (in view of other LEC parallels, hardly <
                          Sem.), Boni ráà, Rendille raḥ ‛to follow’, Oromo ariʔa ‛to pursue, chase’; S.: *ʕārō (met.?)
                          ‛ruminated fodder, grass’ (Iraqw ʕaaroo, ¤c.)
                          [[
                          ]] [AADB]. The original meaning may be ‛to pasture’ or ‛to chase, follow (wild ungulates)’.
                          2.3. *(na-)ḳid- ‛shepherd of small cattle’
                          Sem.: Akk. nāḳidu ‛herdsman’; Ugr. nḳd ‛shepherd’; Hbr. nōḳēd ‛shepherd, sheep-breeder’,
                          pB. ‛lamb’; Arab. naḳḳād- ‛shepherd’ ([HALOT]; not in [BK]), naḳad- ‛kind of ram’ (BK 2 1321; cf.
                          naḳd- ‛silver, money’ ibid.).
                          Berb.: Ayr, E. Tawllemmet ə-ɣadɣad ‛herd of goats’.
                          Omot. N.: Moča qiddo ‛shepherd’, Kafa qidō ‛guardian’.
                          [[
                          ]] [AADB]. A promising root, though not quite reliable because of scarce data.
                          2.4. *cVḥ- ‛pasture, to pasture, to herd’
                          Sem.: Akk. saḫḫu (sāḫu) ‛meadow, waterlogged land’ (-ḫ- < *-ḥ- is possible--cf. Kog.); Arab.
                          sḥḥ ‛to be very fat (of rams)’; Tña. säwḥi ‛meadow, ever-green pasture’.
                          (?) Egyp. (OK) sḥ᾿ ᾿ -t ‛herd of donkeys’.
                          Chad. W.: Wrj. čiɣə, Siri cagu, Sha čó ‛to herd, graze’, (?) Dera ǯwà ‛herd’.
                          Cush. C.: Kemant sēḫā ‛prairie’.
                          [[
                          ]] Cf. [HSED:  385]; [AADB]. Not quite reliable because of phonetic problems and semantic diversity.
                          2.5. *kwal- ‛forage, fodder; pasture; mowing, collecting, gleaning’
                          Sem. *kwalāʔ- ‛forage’, *kwVlVw- ‛to mow’: Akk. ukullû ‛cattle fodder, forage’; Arab. klʔ
                          ‛abound in forage (area)’, kalaʔ- ‛forage (dry or fresh)’; Gez. kʷālawa ‛to reap, mow’ ([LGz.: 284[),
                          makala, makkola (acc. to Leslau, for makkʷala; secondary derivation with m- prefixed) ‛to cut with
                          a sickle, mow’ ([bd.: 339]), Tgr. mäklay ‛halm of durra, halm of corn’, Tña. mäḵälä ‛to mow, cut’,
                          Amh. kəlkəl ‛pasture’; cf. Jib. kélét ‛bush with edible twigs’.
                          Berb. *kVlkVl- ‛pick up, collect’: Ahaggar kelukelu , Ayr kələnkilet (with a secondary -n-).
                          Chad. W.: Hausa kala ‛gleaning’; E.: Lele kḗl ‛pick up, collect’.
                          Cush. C. (?) Khamir kilkil ‛pasture’ (likely a loan of Amh. kəlkəl) : E.: Oromo kalō ‛pasture
                          land’, Kambatta kalu, Sidamo, Burji kalo ‛pasture’ (probably borrowed from Oromo).
                          [[
                          ]] [AADB]. To separate from *kal(aʔ)- ‛earth, land’ (see [Mil.:  23]).
                          2.6. *ʔVry- ‛cattle-shed’
                          Sem. *ʔu/arVy- ‛stall’: Akk. urû ‛stall’; Hbr. *ʔurwā (HALOT: “from Akk.-Sum. urû >
                          Aram > Arab.”) ‛stall’; Jud. ʔūryā, Syr. ʔōryā; Arb. ʔariy-, ʔiry- id.
                          Cush. E. *ʔari-t- ‛gate of animal pen’: Somali irid-i, Rendille ar it (< *arit Hei. 74).
                          [[
                          ]] [AADB]. Not A promising root, though not quite reliable because of scarce data.
                          Products of stock-raising
                          *sim-an- ‛fat milk; to milk, suck; butter, oil, fat’
                          Sem. šamVn- ‛fat, oil, butter’: Akk. šamnu ‛oil, fat’; Ugr. šmn; Hbr. šämän ‛oil, fat’, Syr.
                          šumn, Mnd.šamin ‛fat’, Maʕlula šomna ‛butter’; Arab. samn- ‛fat; melted) butter’; Jib. šɛ˜n ‛fat’.
                          Egyp. (Med.) smy ‛fat milk, cream’.
                          Berb.-Can.: Ahaggar ésim ‛melted fat’, Ghat isim ‛animal fat’, Qabyle ṯa-ssəm-ṯ id., summ ‛to
                          suck’; Can. (Ferro) achemen ‛milk’.
                          Chad. W.: Somrai š -šə¯m, Sokoro ʔə´-smə` ‛to suck (sugar)’.
                          Cush. N: Beja simuum ‛suet, fatty covering of kidneys’; E.: LEC *siḥim- with a secondary -h-
                          ?): Somali siḥin- ‛curds’, Rendille siḥme ‛butter’, Dullay *šinam-(met.?): Dalpena šiinán-ko, pl.
                          šiinam-aane ‛butter’, Gollango šiinan-ko, pl. šinam-aane ‛fat’; S.: Iraqw ismoo ‛nipple’, Qwadza
                          sum- ‛to milk’, Maʔa semu ‛breast’.
                          [[
                          ]] Cf. [HSED:  2247]; [SED I:  248]; [AADB]; [Bla. Review: 505].
                          Alexander Militarev
                          104
                          *sVp/fVy- ‛churned milk, curds’
                          Sem.: Hbr. šəpōt ‛cheese or curds (made of cow’s milk)’.
                          Cush. N.: Beja šefi ‛drink milk’; E.: HEC *šaff- ‛to churn’ (Kambatta šaffo, ¤c.).
                          [[
                          ]] [AADB].
                          Livestock as a socio-economic category
                          *g(ʷ)iʒʒ- ‛domestic animals as possessions, property’
                          Sem.: Arb. ǯwz ‛go, march, drive beasts of burden and riding animals, take them to watering
                          place’, IV ‛give so. a certain sum of money’; Gez. gāz, gāzā, gizān ‛treasury, wealth, money’ (acc. to
                          [LGz.: 210]: “< Greek γᾱ´ζᾱ; also occurs in Aram.-Syr. gazzā going back to Median ganza”, which is
                          questionable in view of Semitic and Afrasian parallels), Gafat gəzzä ‛cattle, money’, gäzzä ‛to master’,
                          Wol., Zw. gəzat, Sel. gəzāt ‛cows, domestic animals, cattle’, Muh., Gog., Sod. gəzz ‛cows, domestic
                          animals, cattle’, Sod. gəzzoday ‛shepherd’ (Acc. to Leslau: “probably passed into Cushitic... The root
                          could also be common to Semitic-Ethiopic and Cushitic”; the latter suggestion is more likely than the
                          former as the meaning ‛cattle’ is not attested in Amharic, a plausible source of borrowing into HEC and
                          N. Omot., which can hardly borrow terms meaning ‛cattle’ and ‛money’ from Gafat or Gurage dialects).
                          Berb.: Zenaga a-guzzīʰ ‛herd of sheep’.
                          Cush. E.: Kambatta gizza ‛cattle’, Tembaro gəzza ‛money, cattle’, Hadiya godda ‛cattle, property, wealth’.
                          Omot. N.: Kafa giǯǯō ‛livestock, money, welfare, possessions’, Chara gizā, giǯǯā id., She gĭz
                          ‛welfare, possessions’, Mao (Sezo) gizzi, (Hozo) gitza ‛cattle’.
                          [[
                          ]] [AADB]. Perhaps related to Eth. *giz(z)- ‛cattle, money’ is Eth. *gzʔ ‛to master, possess’:
                          Gez. ʔəgziʔ ‛master’, Tgr. gäzʔa ‛to possess, dominate’, Tña. gäzʔa ‛to possess, buy’, Amh. gäzza
                          ‛to possess, buy, govern’ ([LGz. 210]), Gur. *gäza ‛to own, possess, govern, ¤c.’ ([LGur. 304]).
                          *mal- ‛livestock (as a source of milk or meat, or as a capital); tend livestock’:
                          Sem.: Arab. mwl ‛be rich, esp. in livestock’, māl- ‛herd of camels; richness’; ESA (Sab.) mly
                          ‛to get, win, obtain as booty’, mlt ‛loot, booty, prize of war’; Tgr. mal ‛money, fortune, property’,
                          Tña. mal ‛herd (of livestock); goods, property, wealth’; Mhr. mōl ‛livestock, capital’, məlēt ‛shecamel’,
                          Jib. mol ‛livestock, capital’, Soq. māl ‛richness’. The N. Eth. and MSA forms meaning
                          ‛livestock, capital’ are most probably Arabisms while Mhr. məlēt ‛she-camel’ is not necessarily so.
                          Cf. also Hrs. melēt ‛bride-price’ and Muh. muli (however, Chaha, Eža, Endegeñ, Gyeto muri) ‛boy
                          to whom a girl is given by her parents without being asked for by his parents’.
                          (?) Egyp. (ME) mnmn-t ‛herd’ (if < *mVlmVl-); mny (MK or NK) ‛herdsman’ (if < *mVly; cf.,
                          however, Coptic Fayumic mani id., with -n- instead of the expected -l-). Cf. mny ‛marry; endow with’ (in
                          [FAul.: 104] combined with ‛to moor’, ‛attach’, ‛save’ and ‛die’, semantic connections not quite clear).
                          Berb. *-malVy- ‛camel, stallion, not castrated animal’: Ghadames amāli ‛stallion camel’, Ghat
                          a-mali ‛stallion’, Ahaggar ǎmâli, Ayr əmaləy, E. Tawllemmet əmeləy (cf. Ahaggar əmhəl ‛to push
                          ahead, drive (animals, livestock)’, Ayr əmhəl ‛to advance, push ahead’ < *mVʔVl ?).
                          Chad. W.: Jimi màalo, Geji máal ‛goat’ (acc. to [EDE III: 42], < *mar-, see
                          يا ناس حبّوا الناس الله موصّي بالحبْ ما جاع فقير إلا لتخمة غني¡No Pasarán! NO to Fascism Ne olursan ol yine gel

                          Commentaire


                          • 1.1.1); C.: Masa mòl- ‛to
                            assemble (a herd of animals)’; (?) E.: Mokilko máàlà ‛welth, dowry, property’ (máàládò, mâldò ‛my property,
                            my herd’), W. Dangla malá, E. Dangla màllē ‛herds, animals, cattle; riches’ (would be undoubtedly labelled
                            Arabisms if not for W. and C. Chad. forms that are evidently not, which leaves room for some doubts).
                            Cush. C.: Kemant, Qwara mält, Kailiña mil-d- ‛to look after (cattle), tend flocks’ (Bilin mal
                            ‛herd, livestock, richness’ is, acc. to [Appl.: 83], from Tgr. or Tña.); E.: LEC: Somali màal ‛livestock
                            that provide milk’ (máal, Rendille m aal ‛to milk’), (?) Oromo mil- ‛to guard’; HEC: Burji
                            malāl- ‛to herd’, maalát-e ‛lending out of cattle’ (cf. also Sidamo, Darasa, Qabenna maal-a, Burji
                            máal-a ‛meat’); (?) Dullay: Gollango mila ‛fresh, cool milk’ .
                            Omot. N.: Haruro mālināy ‛herdsman’, Koyra mālē ‛cow’.
                            [[
                            ]] Cf. [Lamb. 474]: Koyra (comp. to unrelated Omot. forms); HEC; Som. (Saho-Afar ‛money’ is
                            evidently < Arab.). Cf. [EDE III: 254, 294 and 72] (acc. to Takács, Berb. Tuareg forms meaning ‛stallion,
                            camel’ “look rather like *m- prefix participial derivations from Berb. *l-y ‛to mount’ = *ǎ-hlǔ/ǐ
                            y,
                            which looks rather far-fetched for several reasons, one being lack of h- in these forms, another,
                            strange semantic development).
                            ProtoAfrasian Lexicon Confirming West Asian Homeland: Pastoralism
                            105
                            A b b r e v i a t i o n s o f l a n g u a g e s a n d l a n g u a g e p e r i o d s
                            Akkadian; Amharic; Arabic; Aramaic; Berber; Central; Canarian; Chadic; Cushitic; Demotic;
                            Dynasty; East; Egyptian; ESA — Epigraphic South Arabian; Ethiopian; Gafat; Gez. — Geˁez; Gurage;
                            Harari; HEC — Highland East Cushitic; Hbr. — Hebrew; Hrs. — Harsusi; Jibbali; Judaic
                            Aramaic; LEC — Lowland East Cushitic; Medical Texts; Mhr. — Mehri; MK — Middle Kingdom;
                            Mnd. — Mandaic Aramaic; MSA — Modern South Arabian; North; NK — ew Kingdom; OK —
                            Old Kingdom; Omotic; Phoenician; Pyramid Texts; South; Sabaic; Selti; Semitic; Soddo; Soqotri;
                            Syrian Aramaic; Tña. — Tigriñña (= Tigray); Tgr. — Tigre; Ugr. — Ugaritic; West; Wolane.
                            B i b l i o g r a p h i c R e f e r e n c e s a n d A b b r e v i a t i o n s
                            AADB ― Afrasian Database, sites: http ://ehl.santafe.edu and http ://starling.rinet.ru.
                            APPL. ― D. A. Appleyard. Comparative Dictionary of the Agaw Languages  Kuschitische Sprachstudien
                            ∼ Cushitic Language Studies, Band 24. Köln. 2006.
                            BAR-YOSSEF ― O. Bar-Yossef. The Natufian Culture and the Early Neolithic: Social and Economic
                            Trends in South-Western Asia  Examining the Farming/Language Dispersal Hypothesis / eds.
                            P. Bellwood ¤ C. Renfrew. McDonald Institute Monographs, Cambridge. 2002; pp. 113 – 126.
                            BK ― A. de Biberstein-Kazimirski. Dictionnaire arabe-français. Paris. 1860.
                            BLA. Beja ― V. Blažek. Fauna in Beja Lexicon: A Fragment of a Comparative-Etymological Dictionary
                            of Beja  Studia Semitica: FS for A. Militarev (= Orientalia: Труды Института вос-
                            точных культур, III Papers of the Oriental Institute, III). Moscow. 2003; pp. 230 – 294.
                            BLA. Review ― V. Blažek. Semitic Etymological Dictionary I. Archiv orientální, Vol. 69. 2001; pp. 495 – 510.
                            BLENCH ALAP ― R. Blench. Archaeology, Language and the African Past. Lanham. 2006.
                            BLENCH OLT ― R. Blench. Omotic Livestock Terminology and Its Implication for the History of Afroasiatic.
                            Semito-Hamitic Festschrift for A. B. Dolgopolsky and H. Jungraithmayr / Ed. G. Takács.
                            2008; pp. 63 – 78.
                            COH. ― M. Cohen. Essai comparatif sur le vocabulaire et la phonétique du chamito-sémitique. Paris. 1947.
                            DIAK. ESA ― I. Diakonoff. Earliest Semites in Asia. Agriculture and Animal Husbandry According to
                            Linguistic Data (VIIIth
                            – IVth Millennia B.C.)  Altorientalische Forschungen, 8. 1981; pp. 23 – 74.
                            DIAK. Sum. ― И. М. Дьяконов. Шумеры и афразийцы глазами историка  Вестник древней
                            истории, № 4. 1996; стр. 81 – 86 I. M. Diakonoff. Sumerians and Afrasians through the Eyes
                            of a Historian  Journal of Ancient History, № 4. 1996; pp. 81 – 86.
                            DOLG. Cush. ― A. Б. Долгопольский. Сравнительно-историческая фонетика кушитских язы-
                            ков. М.. 1973 A. B. Dolgopolsky. Comparative-Historical Phonetics of Cushitic. Moscow. 1973.
                            EDE I ― G. Takács. Etymological Dictionary of Egyptian, Volume One: A Phonological Introduction.
                            Leiden-Boston (Ma) & Cologne. 1999
                            EDE II ― G. Takács. Etymological Dictionary of Egyptian, Volume Two. Leiden-Boston (MA) &
                            Cologne. 2001.
                            EDE III ― G. Takács. Etymological Dictionary of Egyptian, Volume Three. Leiden-Boston. 2008.
                            EHR. EEA ― Ch. Ehret. Ethiopians and East Africans. The Problems of Contacts. Nairobi. 1974.
                            EHR. LFE ― Ch. Ehret. Language Family Expansions: Broadening our Understanding of Cause
                            from an African Perspective  Examining the Farming/Language Dispersal Hypothesis / eds.
                            P. Bellwood ¤ C. Renfrew. McDonald Institute Monographs, Cambridge. 2002; pp. 163 – 176.
                            EHR. PA ― Ch. Ehret. Reconstructing Proto-Afroasiatic (Proto-Afrasian). Vowels, Tone, Consonants,
                            and Vocabulary. Berkeley, Los Angeles. 1995.
                            EG ― Wörterbuch der aegyptischen Sprache / Im Auftrage der deutschen Akademien hrsg. von Adolf
                            Erman & Hermann Grapow. Erster Band: 1961 [1971]; Zweiter Band: 1955 [1971]; Dritter Band:
                            1954 [1971]; Vierter Band: 1957 [1971]; Fünfter Band: 1954 [1971]; Sechster Band (Deutsch-Aegyptisches
                            Wörterverzeichnis. In alphabetischer und sachlicher Ordung. Nebst Verzeichnissen der koptischen,
                            semitischen und griechischen Wörter): 1950 [1957]; Siebenter Band (Rückläufiges Wörterverzeichnis
                            / bearb. von W. F. Reineke): 1963 [1971]. Berlin: Akademie Verlag.
                            FAUL. ― R. O. Faulkner. A Concise Dictionary of Middle Egyptian. Oxford. 1962.
                            GlDB ― Global Database, sites: http ://ehl.santafe.edu and http ://starling.rinet.ru.
                            GR. ― J. Greenberg. The Languages of Africa. The Hague. 1963.
                            Alexander Militarev
                            106
                            HALOT ― L. Koehler and W. Baumgartner. The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament
                            I – III. Leiden, New York & Köln. IV – V. Leiden, Boston & Köln. 1994 – 1996, 1999 – 2000.
                            HASS. ― F. Hassan. Archaeology and Linguistic Diversity in North Africa  Examining the Farming /
                            Language Dispersal Hypothesis / Eds. P. Bellwood ¤ C. Renfrew. McDonald Institute Monographs,
                            Cambridge. 2002; pp. 127 – 133.
                            HCVA ——
                            Diakonoff et al. 1994 – 1997 ― Historical-Comparative Vocabulary of Afrasian  St. Petersburg
                            Journal of African Studies, 2 (1994): pp. 5 – 28; 3 (1994): pp. 5 – 26; 4 (1995): pp. 7 – 38;
                            5 (1995): pp. 4 – 32; 6 (1997): pp. 12 – 35.
                            HEI. ― B. Heine. The Sam Languages: A history of Rendille, Boni and Somali  Afroasiatic Linguistics,
                            6/2. 1978. 23 – 116.
                            HSED ― V. Orel and O. Stolbova. Hamito-Semitic Etymological Dictionary. Materials for a Reconstruction.
                            Leiden – New York – Köln. 1995.
                            I-S ― В. М. Иллич-Свитыч. Опыт сравнения ностратических языков (семитохамитский,
                            картвельский, индоевропейский, уральский, дравидийский, алтайский): Введение. Сравни-
                            тельный словарь. М.: «Наука» An Attempt at Comparative Dictionary of the {ostratic Languages
                            (Semito-Hamitic, Kartvelian, Indo-European, Uralic, Dravidian, Altaic). Moscow: “Nauka” publishers
                            . V. 1 (b – Ḳ): 1971; V. 2 (l – ): 1976; V. 3 (p – q.
                            ): 1984.
                            KOG. ― Л. Е. Коган. О нерегулярных рефлексах семитских ларингалов в аккадском языке
                            On Irregular Reflexes of Proto-Semitic Laryngeals in Akkadian  Вестник древней истории
                            Journal of Ancient History 2. 1995; pp. 156 – 162.
                            LAMB. ― M. Lamberti and R. Sottile. The Wolaytta Language. Köln. 1997.
                            LGur. ― W. Leslau. Etymological Dictionary of Gurage (Ethiopic). Vol. III. Wiesbaden. 1979.
                            LGz. ― W. Leslau. Comparative Dictionary of Ge‛ez (Classical Ethiopic). Wiesbaden. 1987.
                            MIL. ― A. Militarev. The Prehistory of a Dispersal: The Proto-Afrasian (Afroasiatic) Farming Lexicon
                             Examining the Farming/Language Dispersal Hypothesis / eds. P. Bellwood ¤ C. Renfrew.
                            McDonald Institute Monographs, Cambridge. 2002; pp. 135 – 150.
                            PELT. ― E. Peltenburg ¤ al. Agro-Pastoralist Colonization of Cyprus in the 10
                            th Millennium BP:
                            Initial Assessments  Antiquity, 74, 2000; pp. 844 – 853.
                            SED ― Alexander Militarev ¤ Leonid Kogan. Semitic Etymological Dictionary (= Alter Orient und
                            Altes Testament: Veröffentlichungen zur Kultur und Geschichte des Alten Orients und des Alten
                            Testaments). Vol. I (Anatomy of Man and Animals): 2000 (= AOAT 278/1). Vol. II (Animal {ames):
                            2005 (= AOAT 278/2). Münster: Ugarit-Verlag.
                            STAR. ― S. Starostin. Comparative-Historical Linguistics and Lexicostatistics  Time Depth in
                            Historical Linguistics, Vol. 1 / eds. C. Renfrew, A. McMahon ¤ L. Trask. Papers in the Prehistory
                            of Languages, Cambridge. 2000; pp. 223 – 265.
                            SW. 1952 ― M. Swadesh. Lexico-Statistical Dating of Prehistoric Ethnic Contacts: With Special
                            Reference to North American Indians and Eskimos  Proceedings of the American Philosophical
                            Society, 96; pp. 452 – 463.
                            SW. 1955 ― M. Swadesh. 1955. Toward Greater Accuracy in Lexicostatistical Dating  International
                            Journal of American Linguistics, 21; pp. 121 – 137.
                            يا ناس حبّوا الناس الله موصّي بالحبْ ما جاع فقير إلا لتخمة غني¡No Pasarán! NO to Fascism Ne olursan ol yine gel

                            Commentaire


                            • last part, historian,archeologist and linguist R.Blench



                              "Behrens suggest a date of 6000 bc for proto berber but the problem is:
                              a/berber shows surprisingly little internal differentiations as if it represented a recent expansion (personal remark: this could be explained by berber being a recent afrasan wave from western asian that imposed itself upon an earlier afarsan speaking population whose may have spoken a language close to tchadic and this would explain some berber-tchadic isoglosses and this scenario was proposed by Allen Bomhard or it could be that berbers were gathered around a strong state[perhaps the capsian culture]that resulted in their language kept stable for a long period before a consequent desintegration by migration[due probably to human or climatic phenomenon etc...])

                              Were the berbers capsians?
                              The term capsian applies both to populations that reached maghreb by 10.000 bc and the capsian neolithic livestock produces whose trace appear in sites in north africa around 6500 bc and onwards
                              There are strinking cultural between pre agricultural capsians and the natufians who extended in 10,500-8,300 bc in the near east and camps-fabrer argues that the natufians gave rise to the capsian culture.
                              The two most significant sites to understand the irruption of livestock production in the maghreb are haua fteah(libya) and grotte capretti(libya)the date given for first neolithic occupation in maghreb is 4580 bc
                              The argument is that the ruminant produces who spread from the nile 7000 years ago were speaking a form of proto berber
                              (the author then gives a table about the words for cattle in libyc languages and they all do have afarsanic cognates for example zamar=ram [Arabic=haml, semitic h=>libyc z] ighid=goat[Arabic=gady]also those cattle words are also present in Indo-European and Nilo-Saharan for example old germanic for ram is "hamal" and English for goat is "kid")
                              However although Siwa is the easternmost berber dialect it's not the most conservative one and it is likely that the poorly documented Libyan lects awgila and elfoqaha together with ghadames retain a great repertoire of archaic forms"
                              يا ناس حبّوا الناس الله موصّي بالحبْ ما جاع فقير إلا لتخمة غني¡No Pasarán! NO to Fascism Ne olursan ol yine gel

                              Commentaire


                              • @Humanbyrace

                                C'est bon, tu viens d'enterrer toute discussion ...
                                "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X