Annonce

Réduire
Aucune annonce.

La question des mots d'origine non arabe au coran

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #31
    firdaws vient du grec "paradeisos" qui lui vient du vieux persan (la langue avesta) "pairidaeza"
    pkoi est ce iranique et non grec?
    parceque ce mot n'a pas de sens en grec i.e n'est pas motivé etymologiquement en Grec
    le mot iranique "para" est de la meme racine indo-europeene "*per"=around qui nous donnent les mots "fore" en anglais "per" en grec (comme le mot grec perimetros qui a été emprunté par le français) et aussi "par" dans le mot persan pargar qui a été emprunté par l'Arabe "birkar"

    quand a daeza il est de la meme racine indo-europeene "*dheigh"=dough qui nous donnent les mots latins comme "figura=figure, fictio=fiction" et aussi les mots anglais "dough, lady, diary" et aussi le mot français "digue" (emprunté depuis le hollandais)

    mais comme dit au début ces termes sont dites "kulturwörter","wanderwörter" par exemple le mot alphabet , europe, nile sont des mots sémitiques qui sont etrés des centaines de languages
    Dernière modification par humanbyrace, 07 juin 2011, 19h01.
    يا ناس حبّوا الناس الله موصّي بالحبْ ما جاع فقير إلا لتخمة غني¡No Pasarán! NO to Fascism Ne olursan ol yine gel

    Commentaire


    • #32
      Je crois qu'on doit chercher la langue de Adam et comprendre les sens du mot dans cette ancienne langue. Peut-être qu'on pigera quelque chose.

      Commentaire


      • #33
        @Human

        Ce n'est pas l'avis des etymologues, ce mot est compté comme Grec car constitué de deux mots grec;
        Dans ce cas, il n'existe aucun mot "français" dans un Larousse, car tous sont soit latins, soit grecs, soit quelque chose d'autre. C'est absurde
        "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

        Commentaire


        • #34
          non ce n'est pas le cas
          les mots latins et grecs en français ne sont pas comptés comme français
          par contre les mots qui sont dérivés du latin mais ont une forme française sont comptés des mots français
          un exemple pour simplifier
          le mot "roi" est compté comme français mais le mot latin "rex" en français dont est issu le mot "roi" est compté comme mot latin, car on sait que le français a évolué depuis le latin en passant par le latin vulgaire
          un autre exemple est les mots français "lavabo" qui est d'origine latine et son contrepart français "lavoir" qui lui est considéré d'origine française

          idem pour l'arabe, bien que l'arabe est issu du proto-sémitique, le mot arabe (cad arab inherited pour etre plus precis) "tannur" ne peut étre considéré arabe car il est emprunté de l'akkadien , bien qu'on a en arabe un mot qui est issu de la meme racine sémitique (mais appartenenant a l'arabe cad il correspond a la structure inné de l'évolution diachronique spécifique a l'arabe) qui est "nar"
          meme chose pour l'hebreux "ya3quub" qui coexiste avec la forme typiquement arabe "ya3qub" et les deux ont la meme siginification
          l'un يعقوب ya3quub est hebreux
          l'autre يعقُب est arabe bien que les deux sont issus de la meme racine proto-semitique qu'on trouve aussi dans le mot arabe عقِب
          Dernière modification par humanbyrace, 08 juin 2011, 18h13.
          يا ناس حبّوا الناس الله موصّي بالحبْ ما جاع فقير إلا لتخمة غني¡No Pasarán! NO to Fascism Ne olursan ol yine gel

          Commentaire


          • #35
            par contre les mots qui sont dérivés du latin mais ont une forme française sont comptés des mots français
            Alors, consul serait un mot français, mais téléphone est grec.

            Si quelqu'un a pu saisir cette logique (un mot grec), qu'il m'éclaire la lanterne (mot français).
            "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

            Commentaire


            • #36
              non "consul" est un mot latin et de la emprunté par le français en une période récente
              le mot consul ne peut pas etre expliqué en français=>il n'est pas motivé en français
              mais il est motivé en latin de "consulere"=com+selere
              com=avec en latin (le mot "com" n'a pas cette siginification en français et n'ya meme pas de tel mot en français)
              selere=rassembler en latin
              les deux dérivent de racines indo-europeenes
              com de la racine indo-europeene *kom=avec (cette racine a donné le mot grec "kay"=avec)
              selere de la racine indo-europeene *sal=prendre
              Dernière modification par humanbyrace, 08 juin 2011, 18h49.
              يا ناس حبّوا الناس الله موصّي بالحبْ ما جاع فقير إلا لتخمة غني¡No Pasarán! NO to Fascism Ne olursan ol yine gel

              Commentaire


              • #37
                Ancien

                Donc, c'est la "date" de l'emprunt qui fera qu'un mot reste latin ou devient français ?
                "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                Commentaire


                • #38
                  si le mot a été emprunté depuis le latin a querlconque période il est considéré latin
                  par contre s'il est un mot hérité depuis le latin et qui suivi la meme évolution diachronique qu'ont subi ces mots latins pour donner des mots français actuels=>ils sont considérés des mots français
                  par exemple "bravo" est un emprunt a l'italien mais "brave" est considéré français et "bravus" [dont dérive et "bravo" et "brave"] (s'il existerait en français) sera considéré comme emprunt au latin
                  Dernière modification par humanbyrace, 08 juin 2011, 18h55.
                  يا ناس حبّوا الناس الله موصّي بالحبْ ما جاع فقير إلا لتخمة غني¡No Pasarán! NO to Fascism Ne olursan ol yine gel

                  Commentaire


                  • #39
                    Identité

                    Que qu'un mot soit "un emprunt" à l'italien ou quoi que ce soit d'autre, cela ne pose pas problème, mais lui dénier sa qualité de "mot français" alors qu'il figure dans un dictionnaire français, c'est là ou ça ne passe pas.

                    Pour en revenir à téléphone, comment le labelliser "grec" alors qu'il ne veux rien dire en grec s'il est pris tel quel ?
                    "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                    Commentaire


                    • #40
                      les anglais utilisent l'expression "french inherited lexicon" qui regroupe both des mots français d'origine française et des mots français d'origine latine , grecque, anglaise, celtique, arabe etc...
                      non le mot grec "telephone" est un mot typique grec car en grec
                      tele=loin
                      phone=voix
                      cad ce mot est motivé en grec
                      si vous dites "telephone" a un grec (bien avant l'apparition des telephones) il comprendra "voix de loin"
                      par contre dites ça a un français (again bien l'apparition des telephones) il ne comprendra rien car "telephone" n'a pas de sens en français
                      يا ناس حبّوا الناس الله موصّي بالحبْ ما جاع فقير إلا لتخمة غني¡No Pasarán! NO to Fascism Ne olursan ol yine gel

                      Commentaire


                      • #41
                        Embrouilles

                        es anglais utilisent l'expression "french inherited lexicon" qui regroupe both des mots français d'origine française et des mots français d'origine latine , grecque, anglaise, celtique, arabe etc...
                        Ah, donc consul utilisé dans un texte anglais devient un mot "français" sans problème, mais dès qu'il est utilisé dans un texte français il devient un mot latin. Difficile de suivre ton raisonnement !
                        non le mot grec "telephone" est un mot typique grec car en grec
                        tele=loin
                        phone=voix
                        Le problème est que "téléphone" est un mot (pas deux) et qu'il désigne un objet bien défini, alors que "loin-voix" en grec n'a aucun sens comme tel. Comment se peut-il que le mot téléphone soit grec dans ce cas ?
                        "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                        Commentaire


                        • #42
                          Ah, donc consul utilisé dans un texte anglais devient un mot "français" sans problème
                          Non je n'ai pas écris ça , consul en Anglais ausssi est considéré d'origine latine i.e l'origine du meme mot ne change pas d'une langue a une autre ou il est emprunté

                          Le problème est que "téléphone" est un mot (pas deux) et qu'il désigne un objet bien défini, alors que "loin-voix" en grec n'a aucun sens comme tel. Comment se peut-il que le mot téléphone soit grec dans ce cas ?
                          non ce mot a un sens en Grec car tele+phone sont des mots grecs avec une semantique grecque+morphologie grecque (compounding ou mot composé)
                          il ya des mots grecs anciens avec de similaires compoundings tel que
                          "telemaque"
                          "telelogy"
                          Dernière modification par humanbyrace, 08 juin 2011, 20h22.
                          يا ناس حبّوا الناس الله موصّي بالحبْ ما جاع فقير إلا لتخمة غني¡No Pasarán! NO to Fascism Ne olursan ol yine gel

                          Commentaire


                          • #43
                            Désolé human,

                            je ne crois pas à ce truc sur le mot Firdaws. Je crois qu'on devrait se limiter aux avis des interpréteurs pas aux avis des étymologues comme tu penses.

                            Commentaire


                            • #44
                              mais le probleme est que pour savoire l'etymologie d'un mot on doit se fier a des etymologues de la meme logique que pour comprendre un texte religieux on doit se fier aux theologues
                              يا ناس حبّوا الناس الله موصّي بالحبْ ما جاع فقير إلا لتخمة غني¡No Pasarán! NO to Fascism Ne olursan ol yine gel

                              Commentaire


                              • #45
                                Ces mots là dont on parle ici ce sont révélés par le tout puissant au prophête Salla Allahu 3alahi wa salam.

                                Je lis bcp d'évangélistes qui utilisent ces théories farfelues pour discréditer la divinité du saint coran.


                                Je prend l'avis des interprétations Islamiques. C'est mon avis.

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X