Annonce

Réduire
Aucune annonce.

La question des mots d'origine non arabe au coran

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • La question des mots d'origine non arabe au coran

    D'abord une remarque hors sujet
    les grammariens arabes usent la forme f3ll pour etudier les racines tetraconsonantiques or cela signifierait que la 3 eme consonne est identique a la 4 eme ce qui n'est pas le cas trop souvent
    il serait peut etre plus adapté d'opter pour f3lb ou 2 eme option remplacer le 4 eme radical (selon sa place dans la racine par sa vraie valeur)
    par exemple de la racine 3br(bonne odeur) on a 3anbar
    3qr(tuer animal)=3qrb(scorpion, le mot grek skorpios est un emprunt au semitique)
    il ya aussi des racines qui sont connectes par exemple
    smw=ciel, noble et shmm (place élevée)
    bt,btr,btl,brd,brt=tous signifient couper

    pour revenire aux mots d'origine etrangere en arabe:
    ce sont des mots communs entre divers langues de la region=>ce qu'on apelle kulturwörter, wanderwörter et chaque langue a de tels mots

    parmi ces mots
    1/rizq=du moyen persan rozik=journalier
    2/injil=du semitique akkadien agiru(interessament ce mot est cognate a l'arabe "ajir") a travers le grec "angelos"
    يا ناس حبّوا الناس الله موصّي بالحبْ ما جاع فقير إلا لتخمة غني¡No Pasarán! NO to Fascism Ne olursan ol yine gel

  • #2
    Injil peut aussi venir de Najala sous la forme de If3il. Najl c'est extraire. Donc on extrait les proverbes et la sagesse de l'injil.

    Commentaire


    • #3
      c'est peu probable
      j'ai chez moi un dictionnaire etymologique du persan qui relate tous les mots a leurs racines indo-europeenes ou semitiques
      et ce qui est sur est que l'arabe a emprunte ce mot depuis le grec qui lui a son tour l'a emprunte a la langue Akkadienne
      en d'autres mots c'est clair que l'arabe "injil" est connecte au grec "euangel" car ils designent la meme chose
      le "g" grec donne "j" en arabe dans les mots empruntes de l'arabe depuis le grec voire par exemple "geographia" qui a donne "joghrafia"
      يا ناس حبّوا الناس الله موصّي بالحبْ ما جاع فقير إلا لتخمة غني¡No Pasarán! NO to Fascism Ne olursan ol yine gel

      Commentaire


      • #4
        Salut human,

        c'est l'avis de Qortobi je crois. Je dois vérifier.

        Commentaire


        • #5
          salam
          Voila ci dessous la source de cette etymologie (trouvée dans la partie bibliographie du dictionnaire)

          A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language
          Ernest Klein
          يا ناس حبّوا الناس الله موصّي بالحبْ ما جاع فقير إلا لتخمة غني¡No Pasarán! NO to Fascism Ne olursan ol yine gel

          Commentaire


          • #6
            Injîl

            injil=du semitique akkadien agiru(interessament ce mot est cognate a l'arabe "ajir") a travers le grec "angelos"
            Cette étymologie est tout a fait inexacte. Le mot vient du grec Euvangeliôn, lui-même ancienne traduction du mot "Bonne Nouvelle" en araméen.

            Ce n'est pas un verbe (fi3l), mais un quasi nom-propre qui est passé à l'arabe par emprunt à une langue étrangère, et il n'y a donc pas lieu de lui appliquer les règles habituelles des racines (massâdir) proprement arabes.
            "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

            Commentaire


            • #7
              mr harrachi je crois que vous avez mal compris
              le terme arabe vient du grec qui lui vient de l'akkadien
              voila ce que j'ai ecris
              2/injil=du semitique akkadien agiru(interessament ce mot est cognate a l'arabe "ajir") a travers le grec "angelos"
              Voila je reproduis verbatim ce qu'a éte écrit dans le dictionnaire
              Akkadian agaru=to hire=>Greek: angelos=hired messenger, eu-angelos=messenger of good new, evangelion=good news;=>Persian angelyun=good news, Bible; Arabic injil=Bible=>Persian enjil=Bible; English Los Angeles, angel, Evangelical
              Dernière modification par humanbyrace, 07 juin 2011, 13h52.
              يا ناس حبّوا الناس الله موصّي بالحبْ ما جاع فقير إلا لتخمة غني¡No Pasarán! NO to Fascism Ne olursan ol yine gel

              Commentaire


              • #8
                Il y a les mots comme Firdaws ( perse) et ramadhan ( indien); le suffixe An signifie enorme geant d'important ie mahrajan.
                Ask not what your country can do for you, but ask what you can do for your country.

                J.F.Kennedy, inspired by Gibran K. Gibran.

                Commentaire


                • #9
                  @Human

                  le terme arabe vient du grec qui lui vient de l'akkadien.
                  Nous parlons d'un simple emprunt fait par une langue à une autre. A ce titre, la dernière langue qui a emprunté (l'arabe dans ce cas) ignore nécessairement tout de l'ascendance, des origines et des sens possibles du mot emprunté en dehors de la langue qui le lui a fourni directement (le grec ici).

                  Partant de là, essayer à lier le mot arabe Injîl à autre chose que l'Euvangéliôn grec revient à faire pipi dans dans du sable, et ça ne peut donc aboutir à rien qui soit utile à quelque chose.
                  "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                  Commentaire


                  • #10
                    humanbyrace
                    Firdaws (pers)
                    c'est impossible que se sois pers seulement vue que c'est créer avant les humains

                    djamal 2008
                    ramadhan (indien) y une racine arabe ramad qui veut dire chaleur ou brûlant
                    avant d'utilisé le calendrier hijir le calendrier solaire arabe fait ramadan au mois juillet ou aout donc l'été se qui lui a donner son nom

                    Injil est un nom propre et si on prend tout les noms propre et les utilsé dans une phrase en arabe ils deviennent arabe , traduire les nom propre dans leur langue d'origine est stupide !
                    genre je vait appelé gironimo dans une phrase en français "celui qui baille" et personne ne le reconnaitra !

                    quoi encore !
                    Dernière modification par Nadyr, 07 juin 2011, 15h14.

                    Commentaire


                    • #11
                      surement le mot Injil se prononcé presque comme ça à son époque (je ne suis pas historien ) mais voila sur quoi je me base
                      car on a pas une K7 pour entendre la prononciation les mots anciens dans leur propre langue : angelos ou euvangelion ou akhenatone

                      par exemple le nom propre Moussa Moise ou moché en hebreux (pas arabe)

                      on pense directement que surement c'est hebreux ! mais élevé par les pharaons ,surement c'est dans leur langue a eux son prénom puis transformé en moshé par les juifs

                      MOW SA c'est Fils de l'eau ! et voila l'arabe est la plus proche de l’appellation

                      on dit pas un nom non arabe mais un nom propre ! faut ni le transformé dans le possible de la langue , on peut rien faire pour Pierre ! il deviens bierre car on arabe on peut pas faire mieux
                      ni le traduire car sa donne n'importe quoi ou change le sens
                      ainsi dire la bonne nouvelle ! khabar jadid en arabe pour parlé de l'évangile se serai absurde !car jdid dorka c'est le coran .

                      Commentaire


                      • #12
                        @Nadyr

                        Tu divagues, et tu commence à dire un peu n'importe quoi. Lorsqu'on dit qu'on ne sais pas, mieux vaut se taire.

                        Sinon, l'étymologie et l'origine du mot Injîl est claire comme l'eau de roche, autant que l'est celle du mot Tawrât.
                        "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                        Commentaire


                        • #13
                          Tu divagues, et tu commence à dire un peu n'importe quoi. Lorsqu'on dit qu'on ne sais pas, mieux vaut se taire.
                          applique le toi le 1er car je voit pas l'importance de cet phrase vue que j'ai pas parlé de l'ethymologie

                          Sinon, l'étymologie et l'origine du mot Injîl est claire comme l'eau de roche, autant que l'est celle du mot Tawrât.
                          j'ai pas parlé de l'ethymologie du mot du tout !

                          vue que le mot injil n'es pas loin du mot euvangelion

                          j'ai dit comment sa se prononcé a son époque ? une idée ? surement pas loin du mot injil comme le cas pour le mot moussa

                          Commentaire


                          • #14
                            @Nadyr

                            ... applique le toi le 1er car je voit pas l'importance de cet phrase vue que j'ai pas parlé de l'ethymologie ...

                            Contrairement à toi, je ne commence jamais un poste par "je ne suis pas ceci mais je cause comme même", parce que contrairement à toi je ne poste jamais rien là où je ne m'y connais pas un peu.

                            ... j'ai dit comment sa se prononcé a son époque ? une idée ? surement pas loin du mot injil comme le cas pour le mot moussa


                            Ça prononce comme ça s'écrit, ou alors il ne sert plus à rien d'écrire des langues si leurs mots se prononcent autrement, et pas besoin d'être historien, linguiste ou théologien pour reconnaitre de telles évidences.
                            "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                            Commentaire


                            • #15
                              oui je sais que l'arabe injil vient de "euangelos" grec et c'est ce que dit le dictionnaire mais il liste le mot grec sous akkadien car ce mot a ete emprunte du grec depuis l'akkadien
                              يا ناس حبّوا الناس الله موصّي بالحبْ ما جاع فقير إلا لتخمة غني¡No Pasarán! NO to Fascism Ne olursan ol yine gel

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X