Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Expressions maghrébines

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • LI KHAAF SELEM OU SLEM SA3ADET YAMOU

    KESIR OU HAAR WELA TOUIL OU TORCHI


    ma techa techa mou techara d'aksar

    desolé pour le masacre je suis assez nul en kabyle

    pour la dernière si ca vient c est ( c est régler ) bon sinon on discute papote
    vaut mieux regretter ce quand on a fait , que regretter de ne rien faire ......DIDO

    Commentaire


    • lombardia

      Ghoulam : la connotation évolue dans le temps.. maintenant à ghoulam, on imagine une espèce de domestique bon à tout faire, souvent noir de peau... si toi même on te dit hati el chay ya ghoulam, je suppose que tu vas avoir pincement au coeur. ce terme a malheureusement mal vieilli....

      sur poésie andalouse... j'ai des souvenirs de wallada et ibn zeidoune.. mais force est de constater que cela n'est pas d'un cachet de moutanabi ou même imra'e el qays. après user de casuistique pour faire valoir un point d evue général n'est pas très porteur. d'ailleurs j'ai plus imaginé abou nawas dans ce genre de rôle..

      en règle général il faut essayer de vivre son "identité" arabe de façon paisible. il est mal venu de la surestimer. Cette remarque vaut d'ailleurs pour l'identité berbère et toutes les autres en algérie.

      Commentaire


      • dido

        LI KHAAF SELEM OU SLEM SA3ADET YAMOU

        ailleurs c plutôt..

        li khaf nja.

        Commentaire


        • Ghoulam : la connotation évolue dans le temps.. maintenant à ghoulam, on imagine une espèce de domestique bon à tout faire, souvent noir de peau... si toi même on te dit hati el chay ya ghoulam, je suppose que tu vas avoir pincement au coeur. ce terme a malheureusement mal vieilli....
          Bien ! Déjà qu'on commence par reconnaître, ne serait-ce qu'implicitement, qu'il ne s'agit pas d'une connotation "intrinsèque" au mot, c'est déjà un premier pas. Pour ma part, je m'en étais tenu au contexte andalou. Ce terme étant quasiment désuet aujourd'hui et, qui plus est, ne faisant pas partie de mon environnement linguistique, je n'ai pas à lui accoler une quelconque connotation ni, encore moins, imaginer des situations improbables où j'aurais à y réagir.


          après user de casuistique pour faire valoir un point d evue général n'est pas très porteur.
          Euh... je n'ai pas souvenir d'avoir usé de casuistique. J'ai simplement opposé un contre-exemple à une assertion qui se voulait générale. D'ailleurs, j'en profite pour rectifier la référence au verset qui parle de ghilmân. Il s'agit du verset 24 de la sourate 52 (At-Tur), tandis que celui que j'avais mentionné par erreur parle plutôt de wildân.


          Le reste du post, concernant l'identité, n'est ni mon propos ni ma tasse de thé...
          كلّ إناءٍ بما فيه يَنضَح

          Commentaire


          • Une expression piquée au vif, tout à l'heure, dans une placette publique, et que je n'ai pas entendue depuis belle lurette :

            7awwest 3lih berrig ennachef (trad. littérale : je l'ai cherché à salive sèche), ce qui serait un peu l'équivalent de l'expression française "à en perdre haleine"...
            كلّ إناءٍ بما فيه يَنضَح

            Commentaire


            • @Lombardia

              En parlant de rechercher quelque chose, ça m'a rappelé les classique jâ yes3â weddar tes3a...:

              A noter que ce dicton est très probablement d'origine campagnarde car à Alger ont utilisé plus bahhar que weddar (qui est tout de même connu) pour dire "il a égaré quelque chose" !

              Pour ce qui est de hawwest 3lîh b e-rrîq e-nâchef, on utilise aussi une formule équivalente mais moins lyrique: qlebt/glebt 3lîh e-denya (texte "j'ai remué le monde a sa recherche"), alors que qellebt/gellebt 3lîh e-denya veux dire "je lui ait fait un bordel"...
              Dernière modification par Harrachi78, 05 mai 2015, 21h26.
              "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

              Commentaire


              • Bonsoir,

                Une formule qui prend des sens très différents selon le contexte :
                bezzaf 3lik بزّاف عليك

                1. Dédain, mépris, comme dans la chanson de Abdelhadi Belkhayat :
                شاف فييا شوفَت لعدو و ڨـال لييا بزّاف عليك
                Elle m’a lancé un regard d’ennemi et m’a dit : « [je suis] trop pour toi »

                2. Reproche à quelqu’un qui dépasse les limites :
                إيوا بزّاف عليك هاد اَشّي ، راك فضَّحتْ، راك مرّڨـتْها (راك عيَّقت) ـ
                rak merragt’ha : a-t-elle pour origine un couscous-party où l’on a trop saucé le plat ?

                Elle rappelle l’autre :
                راحنا غادْيين نَـوَّصلو لَـمْسَـڨِّـي
                Littéralement : Attention on va atteindre le saucé (le couscous qui se trouve au fond du plat)
                Attention, on va dépasser les limites

                3. Quand on demande à quelqu’un de se ménager :
                إيوا بزّاف عليك ، حاوَل على روحك شْوييا


                _
                "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                Commentaire


                • Li Gal 'L3ssida Barda, I Dir Yeddo Fiha

                  Celui qui dit que la nourriture est froide, qu'il mette ses doigts dedans.

                  NB : 'L3ssida, un plat de pauvre à Casa, mais je sais plus ...

                  Commentaire


                  • @Benam

                    Chez-moi la formule no 3 deviens plutôt: bezzâf 3lîk ! Sâ3ef rôhek chuiya !
                    "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                    Commentaire


                    • Sâ3ef rôhek chuiya
                      Nous, on mettrait plutôt rassek même si rohek existe, mais c'est le terme le plus utilisé.

                      Commentaire


                      • Malek kat tchof fya B' Nes 3ine ? Pourquoi tu me regardes de moitié (de travers) ?

                        Sawro ma3 L'7it
                        : il l'a décalqué contre le mur.

                        Quelques onomatopées :

                        F'ch k'rch'k pour dire rentre ton vendre
                        Ghadi T'kerkeb tu va tomber
                        Ghadi T'Ch'9leb tu va te renverser

                        J"aime bien les deux dernières, on devine presque le futur drame rien qu'à la musicalité des mots.

                        Commentaire


                        • @Olichk

                          A Alger la même formule est utilisée mais sous la forme: ch bîk t-chouf (ou alors takhzor) fiya b-noss 3în ?! Na3tîk tesswîrti ?!
                          "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                          Commentaire


                          • @Lixus

                            Chez-moi l'usage de râssek peut se faire dans le sens que tu as indiqué mais uniquement dans quelques expressions bien définies :

                            - Dabbar râssek ! ("débrouille toi !")
                            - Mâ t-3ammarch râssek ("ne te prends pas la tête")
                            - Râhû y-3ammar fî râssou ("il fume un joint")
                            "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                            Commentaire


                            • Sidi ken mlih zedlou le haw we errih

                              C'est la meilleure pour moi

                              Commentaire


                              • Dabbar râssek !
                                Ca je kiffe : Procure à ta tête (des solutions pour résoudre ton problème)

                                Dabbar Lya Chi Moutour : procure (à) moi une mobylette. (Moutour, comme chacun sait, c'est la mobylette au Maroc).

                                - Râhû y-3ammar fî râssou ("il fume un joint")
                                Vers Meknès, Kay 3ammar, il me semble c'est soit il fume soit il boit. Il se remplit la tête ...

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X