Annonce

Réduire
Aucune annonce.

La langue française et la langue arabe, un couple improbable ?

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • La langue française et la langue arabe, un couple improbable ?

    Une histoire d'amour entre la langue arabe et la langue française, une nouveauté ? C'est tout le contraire que semble nous affirmer à travers son nouvel ouvrage Jean Pruvost. Un livre qui s'intitule «Nos ancêtres les Arabes, ce que notre langue leur doit», où l'origine de quelque quatre cent mots est mise à nue. Retour sur les ramifications de la langue française à l'occasion de la journée mondiale de la langue arabe, célébrée chaque 18 décembre par l’UNESCO.

    Qui n'a jamais bu un «kawa» ou qui a attendu un petit «chwiya» ? Deux exemples de mots arabes utilisés tels quel en français. Une autre forme d'emprunt existe cependant dans la langue de Molière ; oui, les mots arabes qui se sont inscrits par la suite dans l'usage linguistique de l'Hexagone. Des choix qui remontent aux différentes colonisations, aux vagues d'immigration entre autres mais aussi et tout simplement à la proximité des pays arabes et des pays francophones.

    Jean Pruvost, connu plus particulièrement pour son attachement et ses études en lien avec la langue, revient avec un ouvrage où les férus d'étymologie seront servis. C'est dans une étude poussée et détaillée, que ce professeur de lexicologie et d'histoire de la langue française remanie et rend ses lettres de noblesse à la langue arabe dans «Nos ancêtres les Arabes, ce que notre langue leur doit».

    L'arabe a mis sa touche dans tous les domaines

    A l'origine aussi du «Dico des dictionnaires», l'auteur partage avec son lectorat les vestiges d'une histoire commune et ce jusque dans les mots. Une plume aiguisée qui vise à mettre en exergue ce que la langue arabe a apporté à la langue française. Un hommage littéraire à ce qui a constitué pendant longtemps le socle de langue de Molière. Mais aussi et surtout un héritage historique, qui avec un peu d'analyse ne saurait s'en faire ressentir.

    Evoquée par le Figaro, l'étude du professeur offre une virée dans les fouilles et les sillages linguistiques des siècles passés en remontant entre autres aux germes de chaque mot, à l'essence même de leur formation jusqu'à leur appropriation et leur utilisation contemporaine. Des mots qui souvent ont voyagé, traversé les époques, mais aussi les mers et les frontières. Tout un programme dans un livre composé de six chapitres explicatifs et récapitulatifs de la langue française de nos jours. Une immersion, à coup sûr instructive dans ce qu'était la langue à l'ère de nos ancêtres et nos aïeux et ce à travers plus de quatre cent mots analysés dans les moindres détails.

    La langue arabe a déteint sur la langue de Molière, et pour cause elle est la troisième langue, d'après cette même étude, à avoir servi le français après les langues latines (anglais et italien). De quoi nourrir la curiosité et les mémoires de l'Histoire en mettant en avant la manière dont les deux langues ont été véhiculées et comment l'arabe a atteri dans la langue française et a ainsi touché tous les domaines. De l'alimentation à la mode en passant par la science, l'arabe a su laissé son empreinte dans le français.

    D'autres travaux ont précédé

    Bien sûr tant de mots ne sont pas doutés dans leurs origines tels que la médina ou la baraka par exemple. En revanche, qui pourrait imaginer que la carafe, le goudron ou le fardeau, trouvent leur source dans l'arabe. Et en l'occurence, comme l'explique La Croix, d'après l'ouvrage «tous ces termes qui, à l’oreille, fleurent bon le terroir hexagonal,» puisent effectivement leurs racines dans la langue arabe.

    «Tous les domaines de l’existence sont ainsi répertoriés pour rappeler les mots arabes que nous utilisons, qu’il s’agisse de la flore, de la faune, des parfums et bijoux, de l’habitat, des transports, de la guerre, des couleurs, des fêtes, de la musique, des lettres et des arts, des religions, etc. Sans oublier les effets sur notre langue de la colonisation, de la guerre d’Algérie, du rap», conclu ainsi Jean Pruvost dans sa quatrième de couverture.

    A noter que ce n'est pas le premier projet du genre qui fût mené dans cette optique. En effet, le travail du romancier Salah Guemriche avec son «Dictionnaire des mots français d'origine arabe (et turque et persane)», avait soulevé la question il y a dix ans déjà et ce parmi tant d'autres.

    D'ailleurs, l'auteur s'est appuyé sur plusieurs de ces prédécesseurs dont notamment Ernest Lavisse, auteur du début du XXème siècle pour rappeler que «la brillante civilisation (arabe) fut longtemps supérieure à celle des Occidentaux et influença heureusement celle-ci».
    Un veritable hymne au couplage de deux langues aussi complexes l'une que l'autre mais dont la richesse est aujourd'hui sans conteste.
    Dernière modification par MEC213, 19 décembre 2018, 09h06.

  • #2
    cette propagande. 50% de notre langue provient du latin. Le reste vient des languages ouest-européens: germanique, anglais, italien, espagnol.
    Eux mêmes issus du latin. Sans oublier le Grec qui constitue 10% de notre vocabulaire.
    Oui il y a des mots arabes dans la langue française car il y a eu les croisades et des échanges commerciaux au Moyen-Âge et car l'Espagne était occupée par les arabes. Mais laisser penser que l'arabe est quasiment la principale composante de la langue française c'est clairement de la propagande politique gauchiste.
    Oui la langue française n'est pas issue du "gaulois" mais l'Europe après la fin de l'Empire romain a été influencée par d'autres contrées européennes tout comme le français a influencé l'anglais, le germanique, l'espagnol qui sont des langues à racines latines!!!!. La base principale du français est le latin et le grecque avec à peu près 500 mots arabes. cessons de réécrire l'histoire, comme si l'arabe était l'influence principale du français.
    dz(0000/1111)dz

    Commentaire


    • #3
      Katia !


      Où vois tu de la propagande dans cette étude mesuree, circonstanciée et approfondie ?

      Tu avances une assertion totalement fausse par rapport à ce qui écrit dans l'article. Il n'y a ni propagande ni exagération.
      'auteur n'a jamais affirmé ce que tu avances !

      qu'est ce qui se passe chez toi @Katia !?

      T'as honte de l'ARABE et tout ce qui se rapporte à l'Arabe ! ??

      Ha ha ha !
      Dernière modification par Pomaria, 19 décembre 2018, 10h40.
      Lorsque vous changez votre manière de voir les choses, les choses que vous voyez changent !

      Ne cédez donc plus à la tentation de victimisation, si vous voulez êtes l’acteur principal de votre vie.

      Commentaire


      • #4
        T'as honte de l'ARABE et tout ce qui se rapporte à l'Arabe ! ??
        Ha ha ha !
        Plutot jalousie, maladie, tu compliques ma vie !

        Commentaire


        • #5
          50% de notre langue provient du latin. Le reste vient des languages ouest-européens: germanique, anglais, italien, espagnol.
          Eux mêmes issus du latin. Sans oublier le Grec qui constitue 10% de notre vocabulaire.
          euh ...c'est quoi ta langue déjà ?!

          Commentaire


          • #6
            Katia !
            Où vois tu de la propagande dans cette étude mesuree, circonstanciée et approfondie ?
            Il est clair qu'il ne fait que des copié/collés glanés ici et là, sans se rendre compte de ce qu'il en est de l'objet de l'étude en question
            remarquez, des fois il poste des articles bien structurés et compréhensibles, copié certainement sur un autre site, d'autre fois un véritable charabia et ça, ça vient de lui

            la preuve de cette confusion dans sa tête
            cette propagande. 50% de notre langue provient du latin. Le reste vient des languages ouest-européens: germanique, anglais, italien, espagnol.
            gallek notre langue hahaha
            Dernière modification par DocRemady, 20 décembre 2018, 06h44.
            أصبحنا أمة طاردة للعلماء مطبلة للزعماء

            Commentaire


            • #7
              @katiaret

              cette propagande. 50% de notre langue provient du latin. Le reste vient des languages ouest-européens: germanique, anglais, italien, espagnol.
              SVP dites nous quelle est cette langue qui est la votre et à laquelle vous faites allusion.
              ثروة الشعب في سكانه ’المحبين للعمل’المتقنين له و المبدعين فيه. ابن خلدون

              Commentaire


              • #8
                Evidence

                Vous n'avez pas encore compris le topo ? Le gars a tout bonnement copié/collé un poste ou un message de quelque autre lieu ! ... lol
                "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                Commentaire


                • #9
                  Harrachi78
                  Evidence
                  Vous n'avez pas encore compris le topo ? Le gars a tout bonnement copié/collé un poste ou un message de quelque autre lieu ! ... lol
                  Pile poil ! merci Harrachi !

                  Une p'tite recherche sur le net, et ci dessous le commentaire d'origine :

                  Elle nous a vraiment tous feinté notre @katiaret !

                  clément marquet
                  Purée cette propagande. 50% de notre langue provient du latin. Le reste vient des languages ouest-européens: germanique, anglais, italien, espagnol. Eux mêmes issus du latin. Sans oublier le Grec qui constitue 10% de notre vocabulaire. Oui il y a des mots arabes dans la langue française car il y a eu les croisades et des échanges commerciaux au Moyen-Âge et car l'Espagne était occupée par les arabes. Mais laisser penser que l'arabe est quasiment la principale composante de la langue française c'est clairement de la propagande politique gauchiste. Oui la langue française n'est pas issue du \...
                  Dernière modification par Pomaria, 20 décembre 2018, 18h52.
                  Lorsque vous changez votre manière de voir les choses, les choses que vous voyez changent !

                  Ne cédez donc plus à la tentation de victimisation, si vous voulez êtes l’acteur principal de votre vie.

                  Commentaire


                  • #10
                    ballak katiaret est clement marquet...
                    ارحم من في الارض يرحمك من في السماء
                    On se fatigue de voir la bêtise triompher sans combat.(Albert Camus)

                    Commentaire


                    • #11
                      SVP dites nous quelle est cette langue qui est la votre et à laquelle vous faites allusion.
                      tu peux tjrs attendre
                      أصبحنا أمة طاردة للعلماء مطبلة للزعماء

                      Commentaire


                      • #12
                        hum...



                        La langue a laquelle Katiaret fait reference ne peut etre que la langue Arabe... je peux vous certifier qu il ne s agit point de tamazight :-).
                        ca explique les bureaux arabes que les arabophiles Francais ont cree' durant la colonisation francaise de notre chere pays amazigh. Ils se sont dits: si on arabise les amazighes, c est une facon indirecte de les franciser!




                        Genious! What didn't I think of that!



                        allez... il est temps de rigoler un peu.



                        M.
                        Lu-legh-d d'aq-vayli, d-ragh d'aq-vayli, a-d'em-tegh d'aq-vayli.

                        Commentaire


                        • #13
                          En 1830, avant l'occupation et la colonisation françaises de notre pays, toutes les villes, les régions basses (cotes, plaines, hauts-plateaux et steppe) et zones rurales proches des villes étaient arabophones depuis des siècles. la berberophonie était confinée dans les hautes-montagnes, oasis et zones désertiques isolées (jurjura, babors, soummam, chenoua, aurès et nemechas, m'zab, monts bildéens, ouarsenis, monts de tlemcen). l'arabophonie s'est étendue et renforcée grace à l'urbanisation, la citadinisation et l'ouverture de grands chantiers (ports, chemins de fer, routes, exploitation de mines et édification de villes et grandes agglomérations). les berberophones en se citadinisant s'arabisent après deux ou trois générations au contact des citadins arabophones. le regain et renforcement de l'arabophonie est donc un processus sociologique naturel. la fançarabie (sic), napoléon, de gaule et tutti quanti n'y sont pour rien. le spécialiste linguiste français de la question salem chaker a tracé une carte de la region-est du pays en 1850 et 1950 en colorant en jaune les zones berberophones et en blanc les zones arabophones. au final, il n y a pas de changement ni de modifications importants, à part quelques ilots dans la région de jijel et mila. il n y avait pas de continuité entre la zones chaouiphone et la zone kabylophone.

                          Commentaire


                          • #14
                            En 1830, avant l'occupation et la colonisation françaises de notre pays, toutes les villes, les régions basses (cotes, plaines, hauts-plateaux et steppe) et zones rurales proches des villes étaient arabophones depuis des siècles.
                            Cette réalité historique et sociologique est constatable même en grande kabylie y compris à Tizi Ouzou.
                            ثروة الشعب في سكانه ’المحبين للعمل’المتقنين له و المبدعين فيه. ابن خلدون

                            Commentaire


                            • #15
                              @Delci

                              En clair ?
                              "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X