n a t on pas le droit de reecrire des contes typiquement occidentales tel Heidi et les adapter à la realités d enfants d une autre cullture? Certains journalistes fundamentalistes de gauche soupsonnent le gov. turque de laisser faire pour la propagande dite islamiste???
http://www.spiegel.de/kultur/literat...517864,00.html
"Quand l'Islam s'empare des contes pour enfants les plus traditionnels de la culture occidentale, pour les réécrire. Ces ouvrages arrivent de Turquie, mais ils ne sont pas vendus officiellement. Il s'agit des grands classiques de notre enfance, réécrits avec de nombreuses allusions à la religion musulmane. Heïdi, par exemple, déclame des versets du Coran dans les montagnes suisses. Ce n'est pas du tout violent, juste très surprenant.Des classiques revisités
Les contes pour enfants islamisés commencent à arriver de Turquie. Mais cette littérature circule pour le moment au compte gouttes, sous le manteau, le plus souvent dans les milieux islamistes radicaux. Même si ces pages ne contiennent aucun appel au Djihad, aucune connotation violente. Il s'agit tout simplement de classiques de la Bibliothèque rose ou verte, revisités, en partie réécrits en Turquie où ces livres sont destinés aux enfants. Une centaines de titres remis aux couleurs de l'Islam. Parfois avec une certaine naïveté. C'est la petite Heidi, dans la verte montagne autrichienne, qui se repose en déclinant des versets du Coran. C'est encore Pinocchio qui conclut toutes ses phrases par "Que Allah soit loué" dès qu'il s'adresse à Gepetto, son créateur.
Les Trois Mousquetaires n'ont pas eux non plus échappé à la réécriture. Cette scène par exemple où d'Artagnan essaie de rencontrer l'un de ses compagnons d'armes, Aramis. On lui répond que c'est impossible car Aramis est en train de prier, entouré d'hommes de foi. Les Misérables de Victor Hugo et les Fables de la Fontaine, avec une tortue plus rapide grâce au Prophète, figurent aussi parmi les titres les plus demandés."
http://www.spiegel.de/kultur/literat...517864,00.html
"Quand l'Islam s'empare des contes pour enfants les plus traditionnels de la culture occidentale, pour les réécrire. Ces ouvrages arrivent de Turquie, mais ils ne sont pas vendus officiellement. Il s'agit des grands classiques de notre enfance, réécrits avec de nombreuses allusions à la religion musulmane. Heïdi, par exemple, déclame des versets du Coran dans les montagnes suisses. Ce n'est pas du tout violent, juste très surprenant.Des classiques revisités
Les contes pour enfants islamisés commencent à arriver de Turquie. Mais cette littérature circule pour le moment au compte gouttes, sous le manteau, le plus souvent dans les milieux islamistes radicaux. Même si ces pages ne contiennent aucun appel au Djihad, aucune connotation violente. Il s'agit tout simplement de classiques de la Bibliothèque rose ou verte, revisités, en partie réécrits en Turquie où ces livres sont destinés aux enfants. Une centaines de titres remis aux couleurs de l'Islam. Parfois avec une certaine naïveté. C'est la petite Heidi, dans la verte montagne autrichienne, qui se repose en déclinant des versets du Coran. C'est encore Pinocchio qui conclut toutes ses phrases par "Que Allah soit loué" dès qu'il s'adresse à Gepetto, son créateur.
Les Trois Mousquetaires n'ont pas eux non plus échappé à la réécriture. Cette scène par exemple où d'Artagnan essaie de rencontrer l'un de ses compagnons d'armes, Aramis. On lui répond que c'est impossible car Aramis est en train de prier, entouré d'hommes de foi. Les Misérables de Victor Hugo et les Fables de la Fontaine, avec une tortue plus rapide grâce au Prophète, figurent aussi parmi les titres les plus demandés."
Commentaire