Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Amar Ezzahi - Hedjam el wal3in

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #31
    Je continue de penser que c'est l'hajjam qui décrit ses tatouages.
    Je me suis même dit à un moment que le corps de la belle doit être immense pour contenir tout ça.
    Je vais réécouter. Mais ce sera demain.
    Bonne nuit.
    "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

    Commentaire


    • #32
      que j'aimerais être avec vous 3 autour d'un couscous !je suis confus !vous m'apprenez tellement de choses que je ne vais clairement pas pouvoir transmettre si je reste ici en France ... je suis un peu triste pour moi pour mes enfants et pour mes ancêtres
      espérons que je trouverais le moyen de faire de mon mieux

      Commentaire


      • #33
        Aloha,
        Rien n'est perdu. Aujourd'hui, modernité oblige, les supports remplacent la transmission orale. Aït Menguellet dit: "l'appel que nous avons entendu quand nous étions au sein prime tous les autres. Ne le perdons pas de vue aujourd'hui. Jadis l'un le disait à l'autre, mais aujourd'hui écrivons-le, pour que nous descendants le trouvent." (Traduction de Tassadit Yacine).
        "Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
        Socrate.

        Commentaire


        • #34
          Allah yesma3ek ami

          Commentaire


          • #35
            Ally tu es merveilleuse parce que je n'ai pas compris le sens de tous les postes même si j'apprécie lire chacun des intervenants.
            Inata
            oui je le suis, merveilleuse, tous le monde autour de moi me le dit

            mais sinon pour les posts, ces messieurs nous traduisait en mots
            simple ce qui est dit en métaphores et symboles, mais le plus
            intéressant est que la lecture est faite selon les sensibilités et la
            perception de chacun. voilà amie Inata, relis et régales toi.
            c'est mon opinion et rien ne m'empêche d'être du même avis qu'elle.

            Commentaire


            • #36
              Les amis vous m'avez troublé ... je suis allé voir si je trouve un billet
              je vais finir par en acheter un

              c'est où que je peux assister à une soirée comme ça en réel ?

              C'est la 4ème fois que j'écoute les deux chansons ...

              Commentaire


              • #37
                Bonsoir tout le monde,

                Aloha,
                L'été c'est la meilleure saison pour assister à de telles soirées. Le prochain ramadan tombera en plein dedans, si tu fais un tour au bled en ce moment-là, tu vas surement te régaler.

                Pour revenir au procès du tatoueur:

                Après plusieurs écoutes, il est incontestable pour moi que c’est l’hajjam qui décrit son œuvre.

                Le tatoueur commence sa description à 8’24’’ et cela dure jusqu’à 18’05’’.
                Vers la fin (17’30’’ env.), il demande à être payé pour ce qu’il a fait et il «signe sa plaidoirie» :
                كل طالب نساق ماهر لأنُّه يدري رمــز لَــشْــكال
                واجب ما وصفته يُعطى لي
                هذا هو العشيق و أنا حجام
                يا قاضي ما عليَ عار

                Le qadi laisse la décision entre les mains de la belle :
                سيرو عند بدر الزين المكمول
                كان قبلت شرطك مقبول
                بالخلاص تتخلص مكمول

                L’amoureux accepte à contrecœur le verdict et le dit ouvertement à sa bien-aimée. Celle-ci lui demande de pardonner et déclare en gros que toute peine mérite rétribution :
                قالت الخنار سْمح لو
                كل من يدي حجة من الريام
                يستهل في صنعاتو حلال
                Et l’amoureux obtempère et règlela note au tatoueur :
                غنيت الحجام برْيالي

                J’espère que je n’ai pas commis trop de bourdes dans ces transcriptions.
                "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                Commentaire


                • #38
                  merci je ne vais dormir bête j'ai énormément appris ...
                  Allah ykhellik ami Benam

                  oui mais là je suis un peu total détresse ne serait ce que 4 ou 5 jour tant pis si je ne peux pas voir tout si je peux je vais aller à Oran Tlemcen ou peut être Annaba

                  Commentaire


                  • #39
                    Excellent travail benam !

                    N'est-ce pas que c'est de la vraie dialectique où le Logos joue tout son rôle.
                    Je pense qu'il y a une confusion délibérée. Le tableau décrit peut être le dessin du hedjam (c'était ma première interprétation), comme il peut être aussi l'oeuvre réélle du plaignant, surtout si ce dernier est un seigneur, comme l'a fait remarquer Sidi Noun.

                    Donc nous sommes devant deux lectures tout aussi contradictoires que possibles: il s'agit soit d'une description d'un art impressioniste qui n'existe nulle part dans la réalité, une utopie (U-topos), ou d'une description réélle d'une citadelle dans laquelle le plaignant croyait avoir tout assuré à sa femme.

                    Peut-être il faut se pencher davantage sur le type de fleurs et de oiseaux qu'il décrit pour voir si on peut déduire quelque chose. Et puis, ce qui me laisse penser que c'est un dessin, c'est lorsqu'il dit qu'il a mis "des vizirs, des princes et un sultan"... dans ce cas, lui le seigneur, il est où dans tout ça ?! A moins que l'énigme se trouve ici, et notre épris serait dépossédé de sa personnalité.

                    Il me semble qu'à un moment il évoque "el kewkeb"... un astre ? Si c'est bien cela le sens, alors ça ne peut être qu'un dessin. Mais encore une fois que veut dire "el kewkeb" ici, et c'est dans quel sens cela est utilisé.

                    Les dédales de l'art !
                    "Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
                    Socrate.

                    Commentaire


                    • #40
                      Salut benam,
                      Après plusieurs écoutes, il est incontestable pour moi que c’est l’hajjam qui décrit son œuvre.
                      J'ai reécouté, et tu as raison... c'est le wechcham qui décrit son tatouage "fantasmagorique".

                      Envoyé par elfamilia
                      Peut-être il faut se pencher davantage sur le type de fleurs et de oiseaux qu'il décrit pour voir si on peut déduire quelque chose
                      Les types de fleurs et arbres, el khili (les giroflées), ennesrine (les églantines), el banafsaj (les violettes), essoussan (le lis), tranj et zenbou' (cédratier et/ou bigaradier), ainsi que les différents types d'oiseaux, essammriss (le serin), el haddad (le cardinal), oum lehsane (rossignol/boulboul), el manyar (le bruant ortolan), représentent un des poncifs du Melhoun. C'est la scène du "patio andalou", de la 'arssa, etc... Je ne pense pas qu'ils ont ici une signification particulière, comme témoignent d'autres textes où sont évoquées les mêmes scènes, par exemple Marsoul Fatma, de Ben Slimane:

                      الأطيار كل طير بصوته يلغى ألغاه
                      اليمام صاح الفاخت وتاه الخطيب والحداد سواه
                      صاح صيحة البلبل ما أحلاه منيار جاوبه الهزار
                      أنا ألي نطيب نفاسي
                      ما بين بوح والسمريس مع المقنين بين غراس
                      أم الحسن بهيجتها تزها على شريب نداها
                      في بساط بالزهر مفروش

                      ou encore Ya Layem, de Ben Achour:

                      سمريس و منيار هول الحداد و الخادم يا لايم
                      هاجت الكناريا نطقت بشعار حكيمة بين الفاخت و الإمام
                      رنم القمري هول الطاوس و العارم يا لايم
                      ...
                      الخيلي و الياس و القرنفل حراج تلايم يا لايم
                      بين خصص الورد و الزهر، الطرنجة و الليمة ، في روض عبق بالنسام


                      Peut-être qu'en fin de compte, il n'y a aucun sens caché ou profond, ou plutôt que c'est la forme qui est le fond... le poète qui exhibe sa virtuosité dans ce tarz... ou peut-être que c'est le poète-wechcham qui offre ce tatouage imaginaire à toutes les 'Aouichate prisonnières des herraz jaloux...

                      Note: à 10'00', Ezzahi prononce "mnaber" au lieu de "mnayer", le Ya a dû perdre un point et a mué en Ba...
                      Dernière modification par Sidi Noun, 22 décembre 2013, 21h10. Motif: grammaire
                      ¬((P(A)1)¬A)

                      Commentaire


                      • #41
                        Salut Sidi Noun,
                        Le but serait donc tout simplement une belle description.

                        Note: à 10'00', Ezzahi prononce "mnaber" au lieu de "mnayer", le Ya a dû perdre un point et a mué en Ba...
                        Ces points qui ne tiennent pas en place peuvent tout changer: un parc (hadhirate) d'attractions devenu une hassirate d'attractions:
                        (désolé pour ce HS)
                        "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                        Commentaire


                        • #42
                          Ces points qui ne tiennent pas en place peuvent tout changer: un parc (hadhirate) d'attractions devenu une hassirate d'attractions
                          Ça doit être un parc alfatier : )
                          ¬((P(A)1)¬A)

                          Commentaire


                          • #43
                            J'ai reécouté, et tu as raison... c'est le wechcham qui décrit son tatouage "fantasmagorique".
                            Qu'est-ce qui te fait dire ça ? C'est le Sultan et ses visirs qui passent au scalpel au même titre que essemriss et oum lehcen ?


                            Les types de fleurs et arbres, el khili (les giroflées), ennesrine (les églantines), el banafsaj (les violettes), essoussan (le lis), tranj et zenbou' (cédratier et/ou bigaradier), ainsi que les différents types d'oiseaux, essammriss (le serin), el haddad (le cardinal), oum lehsane (rossignol/boulboul), el manyar (le bruant ortolan), représentent un des poncifs du Melhoun. C'est la scène du "patio andalou", de la 'arssa, etc... Je ne pense pas qu'ils ont ici une signification particulière, comme témoignent d'autres textes où sont évoquées les mêmes scènes, par exemple Marsoul Fatma, de Ben Slimane:

                            الأطيار كل طير بصوته يلغى ألغاه
                            اليمام صاح الفاخت وتاه الخطيب والحداد سواه
                            صاح صيحة البلبل ما أحلاه منيار جاوبه الهزار
                            أنا ألي نطيب نفاسي
                            ما بين بوح والسمريس مع المقنين بين غراس
                            أم الحسن بهيجتها تزها على شريب نداها
                            في بساط بالزهر مفروش

                            ou encore Ya Layem, de Ben Achour:

                            سمريس و منيار هول الحداد و الخادم يا لايم
                            هاجت الكناريا نطقت بشعار حكيمة بين الفاخت و الإمام
                            رنم القمري هول الطاوس و العارم يا لايم
                            ...
                            الخيلي و الياس و القرنفل حراج تلايم يا لايم
                            بين خصص الورد و الزهر، الطرنجة و الليمة ، في روض عبق بالنسام

                            Sidi Noun,
                            Grandiose ! Merci pour les traductions.
                            "Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
                            Socrate.

                            Commentaire


                            • #44
                              salam les amis
                              erbi3iya tani .

                              عشات ام الحسان تصيح في كل خليج ***و تعيط بالمسآء و في كل سوايع
                              والكحلآء ترتجز عن طرف السهريج *** وتنيم جفنها بنغمة وصنايع
                              والمقنين يشتهي على الاغصان يهيج**ويوصول على الطيوربالصوت الشايع
                              حتى الحداد زاد في الحس بدايع



                              غاثني بصايحه الولوان جآء في وذني*** قمت و أنا فازع لما بدا يغرد
                              قامت الجحمومة وسمعتها تغني*** في البساتن بانواع نغامها تمجد
                              أو بظم القمري نصف الليل زاد حزني***هكذاك البابوجة على الاغصان تنشد
                              طير نعاسي في ليال الربيع صهار***من سباحه جرح قلبي و رمحه
                              حين يخرج ينطق ويعونه بتصفار***كل من هو والع بغناه هيمه

                              غنى الهيزار في الرياض بصوت رجيح***طير قلبي الكايب وافصد في كبادي
                              الدرة طلقت شغالها بلسان فصيح *** والطاوس في الوكر بالنهظ تنادي
                              قام العصفورعن الاغصان ينشد ويصيح***ويهيج بالغاه الماشي والغادي
                              حتى الحجلة تنوح عن شط الواد

                              انطرب وتسلى قلبي بنغمة الطير*** حرك الساكن وهزني بحسن صيغة
                              والبلابل في راس السرولة تصفر*** تسلب عقل العاشق بحسن صنعة
                              من تمام السلوان اذا تكلم السمر *** ننطرب بعياطه ومحاسنه البديعة
                              في غسيق الديجور سمعت حس منيار***في حداقه جرد لحنه ورخمه
                              واليمام مع الفاخات ينحبوا في الاوكار***من عيوني غمرات النوم حرموا

                              Commentaire


                              • #45
                                Salut elfamilia,

                                Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
                                C'est la continuité du discours... à peine interrompue par la harba du herraz plaignant : )
                                ¬((P(A)1)¬A)

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X