Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Hawfi tordu

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Salut Sidi Noun,

    Avec l'âne, l'oisillon a le gîte et le couvert...
    "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

    Commentaire


    • benam, yanʿal bouh oisillon : )

      أنا طويـيـْري غدّار طـلع فوق ظـهـر باز
      و ظهري يا ما اعطيتو للحلفة و التغراز
      بعد ما هويتو طار و علّى شڨ البـراز
      تْهَنِّيت مـنّـو إلى رجع نعطيه بيدّ مهراز
      ¬((P(A)1)¬A)

      Commentaire


      • meskina rzama
        "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

        Commentaire


        • meskina rzama
          w meskine azdouz...sinon, baʿd errzama, ma bqa lou ghi errezma...
          ¬((P(A)1)¬A)

          Commentaire


          • Ça devait être un naqous ou un teinté...
            Au début, il y a eu le verbe. D'abord le verbe teinter: un café teinté. Puis par plaisanterie, on a dit "un café qui tinte". Pour pousser la plaisanterie plus loin, on s'est dit qu'un café qui tinte ne peut être qu'une cloche. Google translate est passé par là, il s'est dit que dans les cafés maures on prend du café sucré, et la cloche est devenue naqous.
            أنا طويـيـْري غدّار طـلع فوق ظـهـر باز
            و ظهري يا ما اعطيتو للحلفة و التغراز
            بعد ما هويتو طار و علّى شڨ البـراز
            تْهَنِّيت مـنّـو إلى رجع نعطيه بيدّ مهراز
            ça se chante à la manière de Fadela Dzir-iya ?
            Dernière modification par benam, 23 septembre 2013, 21h55. Motif: Mot interdit
            "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

            Commentaire


            • البـراز c'est l'horizon ??
              "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

              Commentaire


              • Au début, il y a eu le verbe. D'abord le verbe teinter: un café teinté. Puis par plaisanterie, on a dit "un café qui tinte". Pour pousser la plaisanterie plus loin, on s'est dit qu'un café qui tinte ne peut être qu'une cloche. Google translate est passé par là, il s'est dit que dans les cafés maures on prend du café sucré, et la cloche est devenue naqous.
                ça tient la route... sinon belle vagabonderie : )

                ça se chante à la manière de Fadela Dzir-iya ?
                wednek hiyya mizanek...j'ai essayé, mais ça coince... je crois que ton quatrain s'y prête mieux...

                البـراز c'est l'horizon ??
                En quelque sorte, oui... de ce que j'ai pu comprendre, el braz serait une formation rocheuse, haute et proéminente, et qui, de fait, représenterait une limite naturelle, et donc un horizon...
                ¬((P(A)1)¬A)

                Commentaire


                • Amis Benam et Sidi Noun vous étiez là et je ne suis même venu dire Bonsoir !
                  Hchouma ! Wallah chwiya mhouel ce soir
                  parfois c'est un peu comme ça mais rien que de voir vos nom cela me fait plaisir passez une bonne soirée

                  Commentaire


                  • salam les amis,sidi noun,benam,aloha

                    Commentaire


                    • Alasslama El Anka

                      Commentaire


                      • allah yesselmek Aloha rak bkhir ?

                        Commentaire


                        • salut Aloha et el anka, kach chyakha?
                          ¬((P(A)1)¬A)

                          Commentaire


                          • men 3andek ya sidi noun bladek blad el founoun .

                            Commentaire


                            • Bonsoir Aloha, Bonsoir el anka,
                              نستهل قهيوة أنا اللي بغيت (أنا اللي بغيت) ـ
                              نشربها مع لحباب و هداك علاش جيت (آه يا خويا و هداك علاش جيت) ـ
                              "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                              Commentaire


                              • Envoyé par el anka
                                bladek blad el founoun .
                                الفنّ من كلّ بلاد، و لاكين العنقا سيد السياد
                                ¬((P(A)1)¬A)

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X