Annonce

Réduire
Aucune annonce.

On peut battre sa femme mais sans laisser de trace

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #31
    bah oui mesdames c'est dieu lui même qui la dit ... que celle qui ose contester l'avis de dieu se manifeste ... je pense même que ce chikh est venu alléger la sentence en disant qu'il faut y aller molo sans laisser de trace ... car Allah dans son verset 34 de sourat Ennissa'a n'en dit rien il laisse libre court à l'homme
    traduction à mettre dans une poubelle ,vas chercher tafssir

    Commentaire


    • #32
      Sirène
      ... Ah oui... qu'il la batte alors avec un plumeau...
      ... et dans le plumard !
      Le sage souffre dans le bonheur du savoir... L’ignorant exulte dans les délices de l’ignorance

      Commentaire


      • #33
        C’est un hors sujet, mais je vois que la traduction du coran déforme énormément la version orignale. Je ne suis pas sur par exemple si " ont autorité " traduit fidelement le mot "Kawamoun". Je ne trouve pas aussi l’équivalence de dépenses dans la version arabe… enfin, je sais que ca a été traduit par des traducteurs confirmés et que la traduction est certifiée mais ca renforce mon conviction que le coran ne peut etre lu en une autre langue que l'arabe.
        oué mon œil ... même en français le message passe très très bien

        Commentaire


        • #34
          Sultan

          ... Mieux que la torture dans le cagibi...

          « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

          Commentaire


          • #35
            @ elbieroi

            C’est un hors sujet, mais je vois que la traduction du coran déforme énormément la version orignale. Je ne suis pas sur par exemple si " ont autorité " traduit fidelement le mot "Kawamoun".… enfin, je sais que ca a été traduit par des traducteurs confirmés et que la traduction est certifiée mais ca renforce mon conviction que le coran ne peut etre lu en une autre langue que l'arabe.
            +1

            J'allais dire exactement la même chose, c'est du détournement des paroles divines pour justifier un machisme inventé de toutes pièces.

            Sinon oui un homme peut toujours essayer de battre sa femme elle a le droit de répliquer car en Islam on ne tend pas le deuxième joue.
            Alors mesdames si vous craignez la violence de vos maris, prenez des cours d'autodéfense.
            Et que la bataille commence!
            Hope is the little voice you hear whisper "maybe" when it seems the entire world is shouting "no!"

            Commentaire


            • #36
              Envoyé par 7outa
              ... Lala... hadik... c'est son arme, à elle...
              9iw... ma'dir walou ...

              Commentaire


              • #37
                traduction à mettre dans une poubelle ,vas chercher tafssir
                ma tafssir ma walou qallek tafsir !!! c'est on ne peut plus clair ... le message est très bien passé ... pas besoin de chipoter za3ma za3ma
                et puis je te signal que ce que tu as quoté c'est pas une traduction c'est mon commentaire à moi ... et la traduction en français vient d'un site religieux marocain

                Commentaire


                • #38
                  C'est pour cela qu'il est temps de faire une lecture globale du Coran, et faire des réformes serieuses.

                  Déjà quand je vois la condition de la femme concernant l'héritage, c'est limite limite : 1/2 part du garçon, et la femme a que des filles et qui a perdu son mari, pour l'héritage si elle n'a pas de chance d'avoir un garçon, alors il partage avec le reste de la famille.
                  «Ceux qui sont infidèles connaissent les plaisirs de l’amour ; ceux qui sont fidèles en connaissent les tragédies..» Oscar Wilde

                  Commentaire


                  • #39
                    Alors mesdames si vous craignez la violence de vos maris, prenez des cours d'autodéfense.
                    Et que la bataille commence!
                    j'imagine déjà la scène ,elle finira certainement dans le lit
                    scénario wa3er

                    Commentaire


                    • #40
                      C’est un hors sujet, mais je vois que la traduction du coran déforme énormément la version orignale. Je ne suis pas sur par exemple si " ont autorité " traduit fidelement le mot "Kawamoun".…
                      tout le monde focalisent et chipotent apparement sur le terme "Kawamoun" fidelement traduit pas fidèlement traduit pfff comme ci c'était le plus important ... sinon yak وَاضْرِبُوهُنَّ est fidèlement traduit ou on El bierois et Megane trouvent encore a redire ?

                      Commentaire


                      • #41
                        C'est pour cela qu'il est temps de faire une lecture globale du Coran, et faire des réformes serieuses.
                        tu veux réformer ce que dieu a dit ?

                        Commentaire


                        • #42
                          yak وَاضْرِبُوهُنَّ est fidèlement traduit
                          Gironimo , celle là par contre elle fait mal!

                          J'avoue que ca fait partie des choses que je zappe, car je ne pourrai jamais la comprendre.
                          Tout comme la question d'héritage qui devient obsolète de nos jours et la polygamie pour le simple plaisir.
                          Dernière modification par Megane, 18 octobre 2010, 20h21.
                          Hope is the little voice you hear whisper "maybe" when it seems the entire world is shouting "no!"

                          Commentaire


                          • #43
                            @Megane : L'héritage est encore pire. Parce que frapper, on peut dire que les gens ne le font pas en suivant le Coran, mais l'héritage est appliqué jusqu'à maintenant, et ce dans 100 % de cas.
                            «Ceux qui sont infidèles connaissent les plaisirs de l’amour ; ceux qui sont fidèles en connaissent les tragédies..» Oscar Wilde

                            Commentaire


                            • #44
                              tu veux réformer ce que dieu a dit ?
                              Reste à savoir si c'est Dieu qui l'a dit ou bien si c'est une interprétation humaine...

                              Pour ma part, si le message est divin, l'écrit lui est on ne peut plus humain. Avec toutes les erreurs que ça peut impliquer.
                              « N’attribuez jamais à la malveillance ce qui s’explique très bien par l’incompétence. » - Napoléon Bonaparte

                              Commentaire


                              • #45
                                Mister,
                                C'est pour cela qu'il est temps de faire une lecture globale du Coran, et faire des réformes serieuses.
                                J'en viens à rire l'ami, je considère ta demande rejetée

                                Dans l'absolu, l'islam est intouchable, il est de tous les temps, donc penser un instant parler réformes suppose la possibilité de changer des écris divins, faut d'abord remonter le temps et dire au prophète que plus tard ça va barder
                                Il n’y a rien de noble à être supérieur à vos semblables. La vraie noblesse, c'est être supérieur à votre moi antérieur.
                                Hemingway

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X