Annonce

Réduire
Aucune annonce.

proverbes algériens

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • je vais dormir moins taycha cette nuit

    merci Hidhabi

    Commentaire


    • Hidhabi
      je comprends mieux, merci, twayeche est un mot bannis chez moi, moi meme je ne l'emplois pas souvent, d'ailleurs j'ai arreté de faire des twayeche, je ne fais que des erreurs maintenant. Rire.

      Commentaire


      • Un cours a eu lieu en mon absence.


        3inak 3lalmaqliya ou3inak 3lalmachwiya.

        L3oud lli ta7agro ya3mik.

        Bous lkelb men femou 7atta taqdi 7adjtek menou. (Je n'aime pas ça)

        Commentaire


        • Bonsoir SidiB

          Tu as raison moi non plus je n'aime pas c'est hypocrite.

          J'en ai un qui me reviens mais en kabyle et j'aurai du mal à le traduire:

          Athawaghithik ayoul, izem ighounfath oueghyoul
          Hope is the little voice you hear whisper "maybe" when it seems the entire world is shouting "no!"

          Commentaire


          • "cha9wa lelkalb hasna"

            Commentaire


            • Azul, megane. Vrai, il est difficile de traduire.

              rayhana. A mon tour de te demander de m'expliquer. siteplé!

              Commentaire


              • 3ach makseb, mat ma khella.

                Ma yakber ras ghir ilaychib erras.

                Commentaire


                • chafouha sabra galou sahera

                  li bgha chbah ma y koul a7
                  Je garde la foi car je sais que la roue elle fait pas que stagner.

                  Commentaire


                  • li ra7 ou woula wesh men bena khala?

                    fi l oued yebkaw gher hdjarou.

                    Ma tghatich shams bel ghorbel

                    wesh khassek ya la3ma, khwetmek ya moulai
                    Je garde la foi car je sais que la roue elle fait pas que stagner.

                    Commentaire


                    • 3ich tchouf

                      Commentaire


                      • sal lmoudjarrab, latsal tbib.

                        Commentaire


                        • Lli qarso 7nech, ikhaf melle7bila.

                          Lli fatek blila, fatek b7ila.

                          Commentaire


                          • sal lmoudjarrab, latsal tbib.
                            version un peu cocasse:
                            sal el-mejrab w'la tsal tbib

                            _
                            "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                            Commentaire


                            • Salut, benam.

                              C'est selon la région.

                              Commentaire


                              • Salut Sidib,
                                Pour la taquinerie, on changeait "el-mjarrab" (l'expérimenté) par "el majrab" (le galeux).

                                et pour taquiner les étudiants de l'université d'Oran Es-Sénia, on leur disait:
                                Outloub al-3ilm wa law fi Es-Sénia
                                "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X