Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Amusons nous à corriger notre français

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • "on" remplacé par "en" ou "an" et inversement

    Je profite du topic pour faire une remarque chez beaucoup de nos compatriotes qui parlent français.

    J'ai remarqué que très souvent, certains utilisent le son"en" ou "an" à la place du son "on" et inversement.

    Par exemple :

    "Les jons sant vraimont méchonts, ils disent beaucoup de monsanges".

    Pour dire " les gens sont vraiment méchants, ils disent beaucoup de mensonges".

    C'est vrai que j'ai pris un exemple un peu tiré par les cheveux mais c'est juste pour montrer comment dans une même phrase ils peuvent intervertir le son "en" et "on".

    Le plus drôle, c'est qu'ils arrivent à prononcer les deux sons mais pas aux bons endroits. (Le plus drôle, c'est qu'ils arrivent à pronancer les deux sans mais pas aux bans ondroits).

    Vous avez sûremont des exomples on tête.
    Dernière modification par LIXUS, 16 août 2011, 22h08.

    Commentaire


    • Envoyé par LIXUS
      un peut


      C'est drôle non!!!

      Commentaire


      • Lixus moi j ai remarqué le " on " par "en"

        exemple " En y va?"
        Comment ?
        "On Marchant"



        typique

        Commentaire


        • exemple " En y va?"
          Comment ?
          "On Marchant"
          @Fever
          C'est vrai que c'est typique. Le plus bizarre dans l'histoire c'est que parfois ils peuvent inverser tous les sans (sons) "on" et "an" dans une même phrase. Ils fant une inversian parfaite.

          Commentaire


          • C'est drôle non!!!
            Oops, j'ai tapé trop vite.

            Commentaire


            • Je me suis bien amusé en lisant plusieurs des interventions:

              Il est facile de comprendre les difficultés que rencontrent les algériens en parlant français.
              Imaginez que même les français éprouvent de la difficulté!

              La langue a évolué depuis le temps de Marot... époque ou le français était prononcé d'une manière proche de l'anglais d'aujourd'hui... et ou la grammaire ne comportait pas la plétore de pronoms qu'on lui connait aujourd'hui... et je vous donne un exemple:

              chires leups, n'écoutez mie Mère tenchent chen fieu qui crie (Monsieur le loup, n'écoutez pas la mère qui gronde son fils qui pleure)

              Quant à la prononciation: Elle est aussi variée en France que tous les coins que vous visiteriez!
              L'homme parle sans réféchir...Le miroir réfléchit sans parler!

              Commentaire


              • chires leups, n'écoutez mie Mère tenchent chen fieu qui crie (Monsieur le loup, n'écoutez pas la mère qui gronde son fils qui pleure)
                C'est assez proche du chti ou si on préfère le picard. Ch'avo bin que ch'étos ti, j'ta reconnos ti t'es d'min coin.

                Commentaire


                • Ils fant une inversian parfaite.
                  Plexus

                  ah ah ah comment tu es moqueurrrrrrrrrrrrrrrr

                  Commentaire


                  • La Turquie est entrain de jouer à un jeu très dangereux dans la région arabe
                    Une autre faute que l'on rencontre fréquemment sur FA : La confusion encernant "entrain" et "en train". La phrase ci-dessus en est la parfaite illustration.
                    Entrain = allant, enthousiasme; avoir de l'entrain, c'est avoir de la vivacité, de l'allant.

                    Le bon orthographe est "La Turquie est en train de jouer...."
                    Le sage souffre dans le bonheur du savoir... L’ignorant exulte dans les délices de l’ignorance

                    Commentaire


                    • et bien

                      on en aura pour des années.....
                      griffer ma feuille est mon plus bel amour plus elle souffre plus je me sens vivante!

                      lily
                      la diablesse!

                      Commentaire


                      • ... soi-disant... soit disant... soit disante... soit disants.... et ainsi soit-il...

                        « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

                        Commentaire


                        • bouzelouf

                          win rak edor fi ramdane loukan je t'attrape ennaqi bik s'nani
                          The Sea is Woman, the Sea is Wonder, her other name is Fate!

                          Commentaire


                          • Ah! Il est revenu le Bouzelouf DZ...Twahchtek ya 3emarek!!!

                            Commentaire


                            • selecto win raki?
                              The Sea is Woman, the Sea is Wonder, her other name is Fate!

                              Commentaire


                              • Awah kayen ghir Djurdjura lyoum.

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X