Annonce

Réduire
Aucune annonce.

L’arabe classique n’a jamais été la langue maternelle

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #91
    @Bsibsa

    En fait, entre nous, nous savons pertinament que l'arrière pensée qui soustend à tout cela n'a rien de purement "linguistique". C'est plus loi, plus profond et parfois, je dois le dire, bien plus "sournois".

    Mais bon, disons que j'accepte de jouer le jeu et de garder le débat sur son plan purement technique à partir du moment ou les formes sont respectées ...
    "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

    Commentaire


    • #92
      Il y a aussi beaucoup de craintes non avouées et de la panique.
      On aurait dû se focaliser sur l'enjeu qui est derrière tout cela : l'alphabétisation de masse, dont nous sommes encore éloignés malgré bien des efforts... mais ça ne sera certainement pas pour aujourd'hui.

      Commentaire


      • #93
        @Harrachi

        Bonjour

        En tout cas on le remercie notre Acapulco qui nous a permis d apprendre beaucoup de choses avec toi

        Je te remercie aussi
        ..... ish.

        Commentaire


        • #94
          Personellement l'idée ne m'a jamais conquise et pour cause : j'ai appris l'arabe classique avec de l'arabe classique et ca ne m'a jamais posé problème. En tout cas j'estime ma maitrise de cette langue trés correcte.
          Si un sociologue fait de la sociologie en prenant comme référent sa propore personne, crois moi, la sociologie ne sera pas ce qu'elle est aujourd'hui.

          Moi je suis pour qu'on pousse le bouchon encore plus loin, pour la 1ère et 2ème année, consacrer l'apprentissage que pas le jeu et les excursions.

          Commentaire


          • #95
            @Penthy

            ..................
            "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

            Commentaire


            • #96
              @El-Nino

              Si un sociologue fait de la sociologie en prenant comme référent sa propore personne, crois moi, la sociologie ne sera pas ce qu'elle est aujourd'hui.
              Il se trouve que je ne suis pas sociologue, mais un simple citoyen algérien qui exprime son opinion sur une question qui concerne sa personne, ses enfants et son pays.

              Je reitère donc : j'ai fais toute ma scolarité en langue arabe et c'est en arabe académique que j'ai appris l'arabe académique. Je n'y ai pas trouvé de difficulté particulière et ma maitrise de la chose au bout du parcours est trés honorables, si ce n'est excéllente.

              Je ne suis pourtant pas d'une intélligence supérieure à la moyenne, et personne chez-moi n'est profeseur de lettres arabes.
              "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

              Commentaire


              • #97
                Il se trouve que je ne suis pas sociologue, mais un simple citoyen algérien qui exprime son opinion sur une question qui concerne sa personne,
                Ah bon d'accord! ça change tout. Comme dans un café où des gens discutent de tout et de rien.

                De ce que j'ai remarqué dans ce pays, c'est que tout débat autour d'une idée et/ou projet devient dogmatique et tout le monde donne un avis sur tout dans une tchektchouka indescriptible.

                Commentaire


                • #98
                  Mohamed Reda
                  De même, si on entend parler les égyptiens.. leur dardja est très très fluide.. ils s'expriment facilement et rapidement dans leur dialecte.. comparer à eux, mes compatriotes sont analphabètes trilingues muets..
                  Salam
                  Ce qu'on entend dans la télé c'est de l'Égyptien amélioré où la langue arabe classique est très présente .
                  Le vrai égyptien n'est pas celui qu'on entend á la télé , c'est autre chose , et j'ai entendu des égyptiens instruits par moment se mettent á parler le dialecte égyptien pour plaisanter ou plutôt se moquer de leur dialecte
                  La langue arabe est très présente dans leur parler á la télé pour ne pas parler ni leur dialecte ni l'Arabe classique soutenue

                  Commentaire


                  • #99
                    @Harrachi
                    Absurde. Lorsque les Arabes ont mis pied dans ce coin de monde, la situation linguistique était aussi smple que cela :

                    - Dans les villes : ça jasais un dialecte latin tardif (qui aurait pu devenir une langue romane si il avait continué à exister) et ça écrivait le latin de Cicéron.

                    - Dans les tribus : ça jasais divers dialectes berbères et ça n'écrivait pratiquement pas, ou alors en latin quand ca prenait la peine de le faire.

                    Lorsque le pays à changé de maitres politiques et qu'il s'intégra dans une nouvelle sphère civilisationelle (celle qu'on appelera plus tard arabo-musulmane et qui était à ce moment en pleine formation), les données ont changé comme il suit pour les 4 premiers siècles :

                    - Dans les villes : ca jase arabe impérial (classique) qui se développera ensuite en divers dialectes régionaux (comme partout ailleurs), et ça écrira toujours en arabe classique (comme partout ailleurs).

                    - Dans les tribus : ça jase toujours en divers dialectes berbères et ça écrit toujours trés peu, mais ça le fait désormais en arabe classique lorsque ca prend la peine de le faire.
                    Je suis d'accord, avant l'arrivée des arabes, ça jasait du latin, mais c'était toujours les autochtones, des berbères avec leur propre langue, et non des romains et le latin était pour eux comme l'arabe actuellement. Ils étaient des latinophone et maintenant des arabophones. C'était facile pour les tribus de conserver leur langue naturelle étant donné la géographie de leurs territoires.

                    Aussi, je ne pense pas que la population de l'époque ont du jour au lendemain abandonné leur langue pour adopter l'arabe puis celle-ci s'est "déclinée" au fil des siècles jusqu'à devenir notre derja.

                    Dans un premier temps, seules les populations citadines (aller, 15% de la population au plus) étaient concernées par le processus d'acculturation et l'arabisation qui est allée avec. Ce n'est qu'avec l'invasion hilalienne (11e siècle) que la donne va changer en dehors des villes, l'arabisation va connaitre un toute nouvelle dimension au cours des générations, sachant qu'il s'agissait d'un dialecte différent de ce lui qui était en usage dans les ville et qui va lui-même donner naissance aux divers parlers arabes qui existent encore dans nos campagnes et dans nos steppes.

                    C'est aussi simple que cela.
                    Très bien alors du moment que la population a adopté l'arabe en deux temps, par commodité religieuse entre autres, on parle donc d'arabophone, la population n'est pas devenu tout d'un coup et par enchantement arabe, à moins que être arabe c'est parler arabe. Oui, il y a sûrement en Algérie des descendants des arabes hilaliens, mais la très grande majorité des algériens sont simplement arabophones.

                    Loin de moi d'exclure un quelconque groupe ethnique de leur algérianité, le melting pot est une grande richesse. Cependant, il faut appeler un chat un chat.

                    Commentaire

                    Chargement...
                    X