Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Un jeu instructif...la darija des régions

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • et legudawer ?!
    Tu veux dire legdawer .... pluriel de guendoura ???

    Commentaire


    • Etudiant , leguader c'esr pas le pluriel de guedra? Casserole?

      Commentaire


      • Tu veux dire legdawer .... pluriel de guendoura ???
        Non

        les couches n'ont aucun rapport avec el guendoura

        ce sont les langes

        Commentaire


        • gamila=gamelle-casserole...Du côté de Biskra et au sud...
          Bachi donc chez toi, Kasrouna,
          Chez moi, généralement el gamila (qui porte un repas-porte manger) est accompagnée d'une Gourda (qui porte de l'eau) ....

          Commentaire


          • Phileas ...est-ce que bébé tu étais m'guamette ...ou si tu veux est-ce que guemmtouk quand tu étais bébé ?!

            Commentaire


            • Prenpa,
              chez nous aussi Bachi guamila c'est casserole
              On voit pas ton image,
              chez toi, comment tu dis Porte-manger ???

              @etudiant.
              Je comprents ...legmata
              oui j'etais certainement m'guemmett, ... Rak m3a les anciens !!!

              Commentaire


              • Ceux qui connaissent la chansons ya el menfi qui parle des prisonniers :

                El gamila m3amra dhebbane ... we el grellou 3ayem fiha

                Quelqu'un sait de quel region vient la chanson?

                Commentaire


                • Envoyé par prenpalatete
                  Lombardio,oeilfermé
                  Je crois que je vais finir par demander à nassim de me changer mon pseudo, rien que pour fair plaisir à qui l'on sait...
                  كلّ إناءٍ بما فيه يَنضَح

                  Commentaire


                  • oui j'etais certainement m'guemmett, ... Rak m3a les anciens !!!
                    lemguemmtine yetnerviw titsuite

                    Commentaire


                    • Ceux qui connaissent la chansons ya el menfi qui parle des prisonniers
                      La chanson écrite et chanté par Akli Yahyatène, originaire de Boughni - Ath mendes, j'ai même mangé chez lui du couscous, ... à l'occasion d'une fête.
                      La chanson en question était une reprise d'un vieux chant kabyle parlant des déportés ....

                      Commentaire


                      • yetnerviw
                        Yetnirvaw etudiant ....

                        la g'mata en kabyle c'est : asouthel

                        Commentaire


                        • Lombardia,
                          Je crois que je vais finir par demander à nassim de me changer mon pseudo, rien que pour fair plaisir à qui l'on sait...
                          surtout pas! j'aime bien ton pseudo...juste le temps de m'adapter
                          j'aime bien les chemins de traverse,je les préfère aux lieux communs:au propre comme au figuré..

                          Commentaire


                          • La chanson écrite et chanté par Akli Yahyatène, originaire de Boughni - Ath mendes, j'ai même mangé chez lui du couscous, ... à l'occasion d'une fête.
                            La chanson en question était une reprise d'un vieux chant kabyle parlant des déportés ....
                            La chanson El Menfi (le Déporté) interprétée par le chanteur Akli Yahyaten était chantée en Nouvelle-Calédonie au XIXe siècle par les déportés algériens, selon Mme Ouennoughi. Le chant était accompagné d’une flûte fabriquée avec du bois de sagaie. Un bois servant aussi pour les Kanaks à fabriquer des lances. «Cette chanson était chantée en Nouvelle-Calédonie par des gens qui ne connaissent pas l’Algérie. Des petits descendants des déportés la chantaient dans les vallées perdues. C’est quand même incroyable», dira-t-elle. Le déporté Taïeb ben Mabrouk, réputé pour sa maîtrise de la flûte, répétait sans cesse cette chanson qu’on murmure toujours aujourd’hui. Il s’agit de El-Menfi, raconte sa petite cousine. Les mots dits dans la chanson «nous restent dans notre coeur, ils sont aussi pleins de détresse. Cette chanson, il la chantait toujours sous le dattier», confie-t-elle à Mme Ouennoughi. «Si l’Algérie n’ouvre pas le dossier des déportés, il ne s’ouvrira pas en Nouvelle-Calédonie parce qu’il n’y a pas de spécialistes qui s’intéressent à cette question», estime-t-elle.(1)
                            L

                            Commentaire


                            • Envoyé par Phileas
                              La chanson écrite et chanté par Akli Yahyatène, originaire de Boughni - Ath mendes, j'ai même mangé chez lui du couscous, ... à l'occasion d'une fête.
                              La chanson en question était une reprise d'un vieux chant kabyle parlant des déportés ....
                              J'espere sa gamila n'etait comme pas celle décrite dans la chanson (grellou+dhebbane)

                              Il y a une version en kabyle donc? Je n'ai écouté que celle en arabe.

                              Commentaire


                              • Chez moi :
                                - casserole : kasrouna
                                - gamelle : gamilla mais plus souvent tanjra
                                - mgammet = emmailloter un bébé pour le faire dormir.

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X