Bienvenue sur Forum Algérie, la communauté du site algerie-dz.com, votre fenêtre sur l'Algérie et le monde!
Pour avoir un accès total au forum algerie-dz.com, vous devez vous inscrire pour un compte gratuit. En tant que membre du forum, vous pourrez participer aux discussions, communiquer avec les autres membres et rejoindre le Club des Membres.
Si vous rencontrez des difficultés à vous inscrire ou à vous identifier sur Forum Algérie, n'hésitez pas à contacter l'équipe du support algerie-dz.com.
« Gheber » ce n'est pas plutôt quitter de son propre gré ? C'est lui-même qui a fait de la poussière en déguerpissant (décalisser pour toi, Bachi ). Démarrage américain, quoi !
Par contre « tgheber » (à l'inconnu) ou « ghebrouh » c'est qu'il a été pulvérisé, voire kidnappé ou arrêté.
"Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
Socrate.
Envoyé par Maximo qerb3ouh ne sonne mimi et pas trop dur ou violant ici. Il faut le G pour que ça soit fatale et virile surtout
What you are saying is just an illusion of manliness, no more, no less.
But I want you to know that I'm deeply sorry that the qaf sound distracted you from your relentless pursuit of manliness. It won't happen again, I promise.
Virilite beyna l'qafi wa l'guafi.
Anyhoo, thanks for the WTF moment. Priceless.
It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain
leghbar = le fumier (fertilisant bio composé d'excréments et urine d'animaux mélangées à de la litière et terre) ?
Ejnan rahoum ghabrouh (ils ont mis le fumier dans le jardin) le parler du sud si je ne me trompe pas
...soit dans le cadre professionnel pour dire qu'ils (ses patrons ou ses ennemis) ont viré quelqu'un suite à un coup ou à un conflit.
Je dirai ghabrouh
Alors, chez-moi le mot a un sens bien précis, celui de reléguer ou de cacher un truc indésirable ou en rebut de telle sorte qu'il ne soit pas vu ou qu'il ne vois pas la lumière : wîn ghbarti mon appareil photo ? Ca peut accessoirement s'étendre à l'idée de quelqu'un qui est mis au trou ou dans une prison.
Quelqu'un qui a été démis de ses fonctions muté ou que sais-je (cette personne étant disparue de notre champs visuel)
Tu as cité pour exemple un objet disparu dans ce cas j’aurai dis plutôt win defentih.
Dans l'ensemble on est d'accord pour dire que l’idée principale qui se cache derrière ghabrouh est bel et bien la disparition (celle-ci sous entend un complot chez moi).
Bah, chez-moi, la notion de ghbîr (n-aghbar el-hâja = "fourrer un truc quelque part") sous entend que la chose est toujours là, mais qu'elle fut juste foutue aussi loin et aussi profond que possible.
Dans le contexte que tu décris, on dirait d'un gars qui a été relegué a un poste ingrat ou peu visible (flên ghebrôh fi les archives = "untel a été foutu aux archives"). Par contre, lorsqu'il s'agit d'un type qui s'est fait avoir grave suite à un conflit, à une combine de clan ou simplement une connerie professionelle, on dit plutôt guerb3ûh ou bien guerb3ûlu (toujours avec le "g" hilalien sourd alors que l'on prononce "q" citadin pour l'usage ordinaire de qerba3) pour dire qu'il a été ejecté (de son poste ou de l'entreprise toit court)... lol
L'autre cas on on dit ghebrôh chez-moi c'est lorsqu'un gars se fait attraper dans une affaire louche et se voit en prison, un peu pour dire texto "il est dans le trou". La formule est plus rarement utilisée en disant râh fî taghbîra.
Dernière modification par Harrachi78, 02 février 2018, 17h08.
"L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]
Disons qu'il est d'usage plutôt masculin et familier. En moins sympa, on utilisait aussi guerb3ûlu pour dire que quelqu'un à été liquidé physiquement, soit par les flics soit par les tarlouzes, mais j'ignore si cet usage est apparu avec la décennie noire ou si il existait déja du temps de la Guerre de Libération ? Peut-être que les plus anciens pourraient nous éclairer là dessus ? ...
Par-contre, pour dire qu'un truc claque ou fait du bruit, on prononce toujours y-qerba3, tqerbî3. L'autre mot semble être un emprunt pour exprimer le contexte prėcis que je viens de décrire ... lol
Dernière modification par Harrachi78, 02 février 2018, 17h18.
"L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]
que quelqu'un à été liquidé physiquement, soit par les flics soit par les tarlouzes, mais j'ignore si cet usage est apparu avec la décennie noire ou si il existait déja du temps de la Guerre de Libération ?
De mon côté on disait refdouh, liquidaweh ou bien mhaweh..
Bon possible que le mot que tu désignes face partie de la new wave Maalinach. (Tiens un autre synonyme de ala kouli hel anyway!)
Sinon J’ai deux termes (je ne sais pas si vous les avez déjà passés en revue j’espère que non) : Z'kara etnefha.
La nuance que je fais entre les deux c’est que le premier véhicule une certaine méchanceté assumée(voulue, gratuite, fait exprès) dans le but de provoquer l’autre ou lui nuire alors que le second n’induit pas spécialement de la rancœur, on fait la chose sur un coup de tête, il est accompagné des fois par un hochement des épaules comme si on veut pas trop s’expliquer , il peut y avoir une envie de provoquer de taquiner mais pas forcement, c’est vraiment parce que ça me passe par la tête.
Par exemple : Je lui ai effacé son fichier zkara parce que je lui en veux ou pour le pousser à recommencer ou le mettre dans une situation délicate (il est en retard et n’a pas le temps justement pour recommencer)
On peut reprocher à la personne en lui disant alach hed zkara, alachtzaker/tezakri ou bien alch zkayri/zkayria autrement dit alach hed el monker .
Je lui ai effacé son fichier nefha parce que j’ai rien à faire, je voulais libérer de l’espace, ou juste l’énerver. Nefha peut-être la personne ne veut pas reconnaître qu’il y a l’idée de nuisance derrière alors que z’kara on affirme sa mauvaise intention Z’kara implique que j’assume mon entêtement, je l’affiche et peu importe ce que pense l’autre en face alors que nefha on se dérobe un peu non ? Ou trouvez vous qu’ils sont vraiment synonymes ?
Alors, chez-nous refdûh se dit surtout de quelqu'un qui a été arrêté par les flics mais dont on connais le sort et l'emplacement ... lol Pour likîdâweh ca s'entend de cas une petsonne a été arrêtée puis liquidée, contrairement à guerb3ûlu qui sousentend une action violente ou une opération. Par-contre, mhâweh n'est pas connu de ma génération même si le sens se comprends immédiatement, le mot étant surement perçu comme trop naïf ou bien ringard. Pas assez violent en tout cas pour exprimer les choses de l'époque ... lol
Pour ce qui est zkâra et nefha, ils sont très courants dans notre parler et collent totalement à ce que tu décris ... lol
"L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]
c'est bien d'un côté on a au moins un parler riche! héhéhé
@Harrachi78
mhâweh....
Pas assez violent en tout cas pour exprimer les choses de l'époque ... lol
Non, je donnais des synonymes qu'on pouvait utiliser, et puis les liquidations ce n'était pas que lors de la décennie noire. Après ça sonne pas trop fort pour une élimination physique, oui je te l'accorde.
Pour ce qui est zkâra et nefha, ils sont très courants dans notre parler et collent totalement à ce que tu décris ..
Ah pas d'objection hadaret ! donc ils sont pas synonymes.
Un autre terme chahna utilisez vous taranent?
En kabyle j'utilise les deux mais en arabe je ne sais plus si le deuxième s'utilise.
Commentaire