Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Un jeu instructif...la darija des régions

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Bonsoir mon cher ami Bachi
    J'espère que tu vas bien, jai perdu ton mail
    fais plaisir de te lire toujours , ta sensiilité ... tout en fait
    tu connais Lagouat ?

    Commentaire


    • @Bachi

      Allô Harrachi

      on dit aussi, el houd..
      el houd est le jardin bordé de dunes de sable dans les oasis.
      Ca se prononce avec un "7" comme Hassan ou bien un "H" comme Hania ?
      "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

      Commentaire


      • Bonsoir,

        @Aloha jolies photos

        @Bachi
        el houd est le jardin bordé de dunes de sable dans les oasis.
        @Harrachi78
        Ca se prononce avec un "7" comme Hassan ou bien un "H" comme Hania ?
        Je pense qu'il fait allusion au houd, h comme haloufa

        Chez moi on l'utilise pour désigner la répartition dans un jardin ou potager, emprunté de l'arabe classique hawd (pluriel ahwad) bassin.
        Sinon avec un h de Hania ça donnerait quoi comme sens Harrach78?
        Dernière modification par Softkah, 21 août 2018, 20h57.

        Commentaire


        • @Softkah

          Justement, ca ne donnerait rien ... Héhéhéhé. ...

          Comme toi, je soupçonnais plus un hôdh qu'un hūd, mais comme le terme est inconnu dans notre parler ici je voulais m'en assurer avec lui. Si tel est le cas l'étymologie est assez simple en effet, ca vient de l'arabe classique hawdh ("bassin") comme tu le notes, mais dont l'évolution dialectale aurait étendu le sens à l'idée d'enclos.

          Chez-moi, un potager ou un jardin se dit bhīra (pl. bhāyer).
          Dernière modification par Harrachi78, 21 août 2018, 23h15.
          "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

          Commentaire


          • C'est comme dans Hania
            houuuuuuud et ahwed au pluriel pour jardin dans une oasis. il y a surtout des palmiers dedans et un puits bien sûr
            Dernière modification par Bachi, 22 août 2018, 18h41.
            ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

            Commentaire


            • Bonjour,

              @Harrachi78
              Chez-moi, un potager ou un jardin se dit bhīra (pl. bhāyer).
              Alors oui pour le jardin/jardinet, j'espère ne pas dire de bêtises, bhira dérive du kabyle "tivhirt" (pluriel "tivhirin").
              Et quand on décrit ce qu'on a planté de beau dedans on va énumérer: houd lavsel (un carré d'oignons), houd batata (un carré de pdm)..ect

              @Bachi
              C'est comme dans Hania
              Ok! Donc j'étais à côté de la plaque.
              Sorry!

              Commentaire


              • @Softkah

                Existe-il un radical (masdar) BHR en berbère et, si oui, quel sens de base rend-il ?
                "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                Commentaire


                • Bonsoir,

                  @Harrachi78,
                  Existe-il un radical (masdar) BHR en berbère et, si oui, quel sens de base rend-il ?
                  Alors je ne sais si je vais bien répondre à ton interrogation, c'est par apport à la racine de "tivhirt"? Il dérive en fait du verbe: Avher (moins usité je pense que "zigh" (ghrest/planter))

                  D'ailleurs il existe une expression courante, lorsqu'on veut envoyer balader quelqu'un qui nous agace pour une quelque raison, en derja je vais dire "roh tel3eb" en kabyle plutôt"roh atsvahred" (va jardiner, histoire de le rendre un peu utile peut-être lol)

                  Sinon pour bhira il y a également jenina, lejnan qui dérive je crois de jana, yejni: récolter, cultiver.

                  Commentaire


                  • @Softkah

                    Je vois. Le radical du mot berbère serait donc VHR. A creuser ...

                    Pour ce qui est de jnīna et jnāne il sont effectivement courants dans notre dialecte ici, mais il y a quelques nuances qui les distinguent de l'usage de bhīra : celle-ci dėsigne spėcifiquement un potager ou tout petit lot ou enclos dėdié aux cultures maraîchers (lėgumes, fruits ... etc., sauf la vigne qui se dit toujours dēlia chez-nous), alors que jnāne s'applique aux terrains plus étendus comme les champs de cėrėales ou d'arbres fruitiers, et que jnīna rends plutôt le sens d'un jardin d'agrément puis (surement par extension à l'époque coloniale) de jardin publique.

                    Mais bon, ce que je dėcrit là est valable pour notre parler ici à Algér ...
                    "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                    Commentaire


                    • pour la ferme, chez nous c'est ghâba
                      ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

                      Commentaire


                      • Coucou Bachi,
                        "Ghaba", c'est aussi "forêt". Comment dit-on "forêt" chez toi ?
                        « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

                        Commentaire


                        • Allô Rosella

                          Nous n'avons pas de forêt héhéhé
                          ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

                          Commentaire




                          • Imala, makach halouf el ghaba fi Aïn El Haloufa...
                            « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

                            Commentaire


                            • Bonsoir bachi & all
                              Tu connais la blague du bûcheron du Sahara qui a trouvé un travail en Finlande ?
                              Il est arrivé je ne sais comment en Finlande et il n’arrivait pas à trouver du travail
                              Le seul secteur qui embauchait encore c’était le bûcheronnage
                              Il y va, il se présente tout frêle devant le jury de sélection
                              Nom : Hé
                              Prénom : Hé
                              d’où venez vous ? - je suis originaire du Sahara
                              ils se sont regardés et ont continué : et vous êtes bûcheron ?
                              le gars répond Hé Hé oui Msiou
                              Mais Monsieur Vous n’avez pas de forêt au Sahara il n’y a pas d’arbres comment pouvez exercer le métier de bûcheron ?
                              Il répond : Hé Hé Normal c’est moi qui a tout abattu et comme il n’y plus de forêt je suis venu chercher du travail chez vous
                              ils ont rit et il a été engagé et depuis la Finlande est heureuse Hé Hé
                              Dernière modification par Aloha, 22 août 2018, 22h39.

                              Commentaire


                              • on les appelle ainsi car se sont réellemnt des forêts faites par l'homme pour créer un micro climat
                                c'est gigantesque sur des dizaines de kilomètres parfois 15 20 30 ...
                                et ce qui fait ce miracle c'est l'eau souterraine abondante ils font des forrages
                                il y en a un qui vit comme dans la foret d'ailleurs il s'appelle smail tarzan hihihi
                                j'ai dormi chez lui et j'ai mangé au feu de bois de bonnes choses

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X