Bienvenue sur Forum Algérie, la communauté du site algerie-dz.com, votre fenêtre sur l'Algérie et le monde!
Pour avoir un accès total au forum algerie-dz.com, vous devez vous inscrire pour un compte gratuit. En tant que membre du forum, vous pourrez participer aux discussions, communiquer avec les autres membres et rejoindre le Club des Membres.
Si vous rencontrez des difficultés à vous inscrire ou à vous identifier sur Forum Algérie, n'hésitez pas à contacter l'équipe du support algerie-dz.com.
Je ne connais que celles ci quotées maintenant que j ai lu , me souviens avoir entendu
Déjà entendu aussi : talla3li l'moutassioune, je crois que c'est plus dans le parlé Marocain , mais vraiment pas certaine , peut être que notre ami LIXUS pourra éclairer ma lanterne
( faire grimper la Tension (hypertension systolique d énervement)
Déjà entendu aussi : talla3li l'moutassioune, je crois que c'est plus dans le parlé Marocain , mais vraiment pas certaine , peut être que notre ami LIXUS pourra éclairer ma lanterne
Mdr, j'ai failli posté ça tout à l'heure et j'ai eu la flegme. talla3li ou bien talla3liya ltassioune (la tension). On voit que t'as fréquenté des Marocains.
On dit aussi tla3liya dem (sang) ou tla3liya sem (le fameux seum).
Dernière modification par LIXUS, 25 janvier 2019, 21h03.
Effectivement LIXUS, ma meilleure amie était Marocaine avant qu elle ne quitte ce monde emportée par une maladie , elle avait 18 ans , à peine....Nous en avions 18 à peine, on se connaissait depuis la naissance pour ainsi dire...J étais toujours fascinée par le récit qu elle me faisait sur le Maroc et la 1ere fois que j y ai mis les pieds j avais l impression de déjà vu , tout se dessinait tel qu elle me le décrivait...J y suis même retournée à plusieurs reprises
c est quoi le fameux seum?
Dernière modification par Illu, 25 janvier 2019, 23h05.
Seum, c'est comme ça que les djeun's prononcent en France. J'ai le seum, je suis énervé. Nous, on prononce réellement sem en marocain. Littéralement, sem veut dire poison.
Tu vas avoir du mal à expliquer à nos amis Algériens la particularité de nos fameux préfixes verbaux au présent en "ka" ou "ta". Je crois qu'il y a quelque chose du même genre en Algérie mais uniquement dans le vieux parler de Jijel où ils utilisent "ka" mais chez eux ça peut aussi se transformer en "ke" selon la personne, par exemple :
Oui il est difficile de comprendre la difference entre "ka" et "ta" pour un Algérien. Mais leurs presences n'affectent pas la comprehension du sens. Il y a certes des details subtile que seuls les marocains peuvent sentir.
Commentaire