Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Jeu: la darija des régions II

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Bonsoir à tous

    Envoyé par Océane
    Yestehza, Testehza, ça vous parle ?
    Selon le contexte: être dans les nuages, ne pas être attentif, ne pas accorder de l'importance (à une tâche par exemple), négliger un travail, et cela peut aller jusqu'à faire preuve de mépris ou se payer la tête de quelqu'un.
    "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

    Commentaire


    • Yestehza, Testehza, ça vous parle ?
      raki testahzi bina walla kifach?

      ta7sbina ga3 des Illu ! héhéhé

      Commentaire


      • khalti Sfia daret wahd l'maqrout 3ala yed ech'ra3, rouh tekhlass.
        sur mesure ...une recette sans faute forme et gout
        dz(0000/1111)dz

        Commentaire


        • Un bail que je ne suis venue ici

          pour participer , j ai illu domicile dans le topic les artistes confinés mais je lis quand même



          ta7sbina ga3 des Illu ! héhéhé






          à Alger: rahoum yezgoulek.

          yezgoulek c est arrosé aussi non...?

          Commentaire


          • yezgoulek c est arrosé aussi non
            yazgui = yasqui

            yezgoullek =a3itoleh = hawsou a3lih
            dz(0000/1111)dz

            Commentaire


            • Z'gaya ne se prononce pas comme Zga qui signifie cri.
              Dans le premier ni le Z ni le G ne sont appuyés comme dans le Zga.
              Depuis, depuis quand on "Z'ga" envers Dieu?

              Dans Z'gaya, il y a certes le sens de complainte mais ce n'est pas en criant ni sa peine ni sa joie.

              Commentaire


              • Depuis, depuis quand on "Z'ga" envers Dieu?
                Mais ta phrase était :

                Ya rebbi ghir enta elli dari b'zgaya

                Qui veut dire : Mon Dieu ! Toi seul Tu sais...
                Z'gaya ne se prononce pas comme Zga qui signifie cri.
                Dans le premier ni le Z ni le G ne sont appuyés comme dans le Zga.
                Dans Z'gaya, il y a certes le sens de complainte mais ce n'est pas en criant ni sa peine ni sa joie
                Il est fort possible que ce mot à un autre sens ; un passionné de musique Chaàbi pourrait nous éclairer à ce sujet.

                Commentaire


                • Un proverbe entendu récemment :
                  Koul wahd yzzamtt men 3winou
                  كل واحد إزمط من عوينو

                  Commentaire


                  • Illu

                    yezgoulek c est arrosé aussi non...?
                    non arrosé, c'est yisgoulek.

                    zesgou, c'est crier ou appeler.

                    Commentaire


                    • Envoyé par ArgazMen
                      كل واحد إزمط من عوينو
                      العوين: C'est la provision d'aliments, notamment celle du voyageur.

                      الزميطة: ِC'est de la farine de l'orge moissonnée avant qu'elle ne soit complètement mure et mélangée à quelques ingrédients. C'est un aliment très nourrissant et pas cher. Chez moi, on la mangeait avec des figues fraîchement cueillies. Même si elle est appréciée, elle est plutôt négligée quand certains autres aliments sont disponibles. Alors, on dit de quelqu'un à qui on ne réserve aucune attention dans certaines circonstances, dans le sens de:
                      "Tu te prends pour qui, toi ?",
                      هذاك ماشي مقامك، روح تلعب مع قرانك
                      "On ne fait pas cas de toi"
                      ou شكون يديها فيك:

                      من حصاك يا الزميطة نهار العيد (zemmita, qui fait attention à toi le jour de l'aïd –le jour où il y a des gâteaux de tout genre et de bons plats–)

                      Pour revenir à ton expression, je pense que l'explication est: Que chacun puise dans ses propres provisions. Que personne n'essaie de gratter chez les autres, ou ne compte sur les autres pour lui régler ses problèmes. Que chacun se débrouille avec ce qu'il a. Que chacun ne compte que sur ce qu'il s'est préparé comme ressources.
                      "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                      Commentaire


                      • Zemitta est un terme que j'ai entendu au Maroc. C'est un plat qu'on m'a servi au Maroc (Dans le sud) en remplacement de notre Temmina.
                        Je ne sais pas si nous avons son équivalent en Algérie.

                        Ce plat est servi dans tous les foyers et en chaque saison. Peut être l'expression voudrait signaler que les jours de fêtes ce plat ordinaire et banal n'intéresse personne.

                        Commentaire


                        • Greetings All

                          Envoyé par Yours Truly
                          C'est l'equivalent de dire bet lila m3a l'djedj s'bah y'qaqi, de l'Arabe qaa-qa قاقَ.
                          Parlant de qaa-qa قاقَ, je me suis rappele de l'expression: hadha qaqou قاقـو, win fe'laqou فَـلاقـو. Pour dire qu'une telle ou telle situation c'est rien en matiere de gravite, et que le pire (fe'laqou) reste a venir, I guess. En d'autres termes, mazel ma cheftou walou...

                          fe'laqou vient de l'Arabe fa-la-qa فَـلَقَ.

                          Il y a aussi l'fellaga الفلاقة, fe'llag au singulier. Fellag le comedien aussi.

                          Y a aussi falaqa فَـلَقَة, facon un peu atypique de chatouiller les eleves dans les ecoles traditionnelles. On chatouille sur les pieds en general, et quand on recoit une bonne falaqa, l'on tend a rire aux larmes. (Voir tableau "Le Chatouillement" ci-dessous).

                          Chez moi, quand kech wahed yet'felegue, ca veut dire, entre autres, qu'il a recu un coup de caillou (or other unfriendly projectile) sur la tete causant saignement (Allah y'ssaraf 3alikoum lb'la).

                          flen t'falague c'est comme dire en Arabe Classique: شَـجَّ فُلانٌ رَأْسَه qui est similaire a فَلَقَ \ فَلَّقَ فُلانٌ رَأْسَهُ, ou on peut aussi dire تَفَلَّقَ رَأْسُ فُلانْ pour flen t'falague (without having to explicitly mention "head" because it's already implied).

                          Il y a aussi tefliqa تَـفْليقَة, aussi de fa-la-qa. Si tefliqa est prefixee par un petit Bou بو de chou, et avec un abracadabra maraboutique pieux, le sens du mot composite devient: Combinaison de Mandela, Gandhi et didi Barachou.

                          Resultat extraordinaire d'une combinaison pareille: dzayer, 20 ans apres, kherdjet m'felgua wa l'hamdou lilahi Rabbi l'falaq الْفـلَقْ.

                          Autrement dit, ladies and gentlemen, esteemed members of the forum, if you will excuse my French: magu'3oura gua3 wa l'hamdou lileh. (de l'Arabe qa-3a-ra قَـعَـرَ et qaa-3a قاعَ, respectively, si je ne m'abuse).



                          It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain

                          Commentaire


                          • Bonjour Hohey...

                            Souvenirs, souvenirs...
                            ca me rappelle l'école coranique.




                            une yassoura...les yassourete....c'est quoi ?

                            Commentaire


                            • Diminutif de Yosra

                              Commentaire


                              • héhéhé non...rien à voir

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X