Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Le Bilinguisme imposé aux institutions algériennes

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #16
    Un article assez évocateur sur le sujet :

    Les Algériens sont des « analphabètes trilingues » selon des diplomates américains

    publié le lundi 7 novembre 2011


    Parmi les 250 000 câbles diplomatiques révélés par Wikileaks, la presse algérienne a notamment relevé une note de l’ambassade américaine à Alger daté d’octobre 2008 et traitant de l’enseignement des langues dans ce pays. Selon les diplomates en poste en Algérie : « L’arabisation voulue après l’indépendance a formé une génération, « surtout les moins de 40 ans », d’« analphabètes trilingues ».« Les 20 40 ans parlent un mélange confus de français, d’arabe et de berbère qu’un des plus importants chefs d’entreprise a qualifié "d’inutile" ».

    Certes la politique d’arabisation en Algérie a été en partie un échec, mais les Etats-Unis, quant à eux, ont élu en novembre 2000, George W. Bush, un président totalement inculte, incapable de situer géographiquement le Pakistan, et qui croyait que les habitants de la Grèce s’appelait les "Gréchiens" !

    Par Oumma
    Ya Allah, al Aziz, al Hakim. a7fadh jazair wa al maghareb al kabir

    Commentaire


    • #17
      pour tout ce qui est de l'administration et les institutions officielles de l'etat, je vote pour l'arabe comme seule langue d'usage, car tout simplement c'est la langue officielle de l'etat algerien.
      pour ce qui releve de la culture, l'arabe, les langues amazigh, les darija feront l'affaire et satisferont tout le monde.
      pour l'enseignement, l'arabe, avec toutes les langues qui peuvent nous servir, sans aucune limite.

      Commentaire


      • #18
        salam

        je suis pour que l'arabe (si vous voulez darija propre), et tamazight prennent leurs vrai place officielle est public.

        et que le français aussi prend sa vrai place: langue étrangère!!

        c'est bien de parler plusieurs langues, et c'est quelque chose qu'on doit encourager, mais pas en méprisant sa langue maternelle
        Dernière modification par naw08, 29 novembre 2011, 21h18.

        Commentaire


        • #19
          que le français aussi prend sa vrai place: langue étrangère!!
          je suis tout à fait d accord avec -toi !
          un faux débat ! politiquement y a anguille sous roche
          1/la Justice est arabisée totalement
          2/l armée et la police .
          3/les mairies
          4/....
          je ne vois pas ou est le problème ,c est un faux débat puisque la langue française est considérée comme langue étrangère et un butin de guerre en Algerie ,
          laissez le peuple algérien s exprimer comme il veut en français , en arabe , en anglais en Tamazigh , en Darja , l éssentiel ils se comprennent entr eux , l administration officielle intouchable

          *L état algerien devrait penser d abord comment inclure petit à petit la langue amazigh dans l administration ( patrimoine identitaire que personne ne peut le nier )
          A qui sait comprendre , peu de mots suffisent

          Commentaire


          • #20
            Vous semblez avoir un problème avec la langue du Coran où se situe ton problème?

            J'échangerais un genre de patois pour une langue littéraire et très riche et précise que je suis très fière de maîtriser non comme la plupart de nos responsables incapables de s'exprimer dans leur langue, be it amazigh, français ou arabe.

            Essaie de parler avec eux en Anglais et tu éclates de rire de leur accent pour peu qu'ils sachent le parler.

            Une fois une fille de parents algériens visitait notre pays avec ses parents qui vivent en Norvège; on a voulu lui présenter une autre fille algérienne; cette dernière ne savait que parler le français. La petite norvégienne quant à elle parlait le norvégien, l'anglais et l'arabe; elle lui a demandé comment se fait-il que tu ne parles pas ta langue?

            Il fallait voir les visages des parents; Grim were their faces as if they were dead people.

            Je suis sûr que vous pouvez imaginer la scène?


            Et ensuite quand nos enfants ne réussissent pas à l'école on se met à critiquer Mr Ben Bouzid. Non le programme est excellent ce sont les garçons qui ne veulent pas étudier. Regardez les filles, elles réussissent pendant que les garçons échouent.


            Normal que lorsqu'il grandit il ne sais pas construire une phrase.

            Je donne un exemple très simple, combien de garçons disent Min Feddlak. Il ne sait dire SVP non plus and forget about please.

            Alors que partout dans le monde les enfants c'est la première chose qu'on leur apprend.


            Bonne nuit;
            Dernière modification par djamal 2008, 30 novembre 2011, 00h24.
            Ask not what your country can do for you, but ask what you can do for your country.

            J.F.Kennedy, inspired by Gibran K. Gibran.

            Commentaire


            • #21
              Une fois une fille de parents algériens visitait notre pays avec ses parents qui vivent en Norvège; on a voulu lui présenter une autre fille algérienne; cette dernière ne savait que parler le français. La petite norvégienne quant à elle parlait le norvégien, l'anglais et l'arabe; elle lui a demandé comment se fait-il que tu ne parles pas ta langue?
              anomalie


              comme l'UGTA citée en exemple dans l'autre sujet, qui fait son meeting en français

              Imagine t on les Hongrois ( qui apprennent et parlent par ailleurs pour beaucoup Anglais et/ou Allemand) abandonner leur langue specifique qui déjà est dans un ocean de langues slaves ou aujourd'hui les Tanzaniens faire marche arriere sur leur programme pluridecennal d'officialisation et de mise en commun du Swahili


              Djamal, le probleme c'est la communication entre tous et pour toutes les generations en Algerie, il faudrait je crois se resoudre à codifier Dardja et Tamazight et les imposer comme condition de recrutement à tout fonctionnaire auquel il sera interdit de deroger

              de Dardja à Arabe coranique , c'est aussi facile , y aucune menace contre l'Arabe coranique ,rien n'empêche les Algeriens d'être parmi les meilleurs ..et comment font les autres Maliens ( dont certains sont à 4 langues dont le Bambara ), Indonesiens

              et la Dardja est riche et ce n''est pas ''Portemounni'' mais Tezden , pas ''l'manteau'' mais keubot , en depit de quelques differences ça et là ( tres surmontables et enregistrables ) on va avec Dardja du nord au sud et de l'ouest à l'Est..quelle personne d'oranie qui dit khoudmi ne sait pas qu'à Constantine ou Bejaia on dit Mouss , idem pour Tardoh ( renvoyer, virer ) et Sehtouh?
              Dernière modification par Sioux foughali, 02 décembre 2011, 22h39.

              Commentaire


              • #22
                observation interressante ..

                Note : les commentaires dans la vidéo n'engagent que leur auteur , ce qui m'a interressé c'est le point de vue de l'intellectuel ..

                ارحم من في الارض يرحمك من في السماء
                On se fatigue de voir la bêtise triompher sans combat.(Albert Camus)

                Commentaire


                • #23
                  la conclusion GENERALE de la video est celle d'un fou qui a projeté sa folie sur un fait ( la meconnaisance d'un ecrivain algerien par un visiteur à un salon du livre au Liban) pour tirer une conclusion generale

                  je reponds qu'il vaut déjà mieux s'occuper de faire déjà connaître et faire lire en Algerie des oeuvres algeriennes en Arabe ou en Tamazight et apres cela s'interroger sur la diffusion via d'eventuelles traductions


                  théâtre en Dardja, théâtre en Tamazight ,

                  ecrits en Arabe litteraire , ecrits en Tamazight
                  Dernière modification par Sioux foughali, 01 décembre 2011, 21h23.

                  Commentaire


                  • #24
                    @sioux

                    perso je suis pour ne rien imposer à personne ..

                    laisser le cour des chose suivre son chemin..

                    il n'ya pas d'entraves en algérie à publier des livres en arabe ou en tamazight.

                    - pour bien connaitre les libanais , je suis admiratif quand à la souplesse qu'ils ont vis à vis de ces questions linguistiques ..et pourtant ce sont pratiquement les ré inventeurs de l'arabe moderne avec les syriens ..

                    ca en fait une société dynamique culturellement et économiquement ..
                    ارحم من في الارض يرحمك من في السماء
                    On se fatigue de voir la bêtise triompher sans combat.(Albert Camus)

                    Commentaire


                    • #25
                      J’effectuee une intrusion dans ce très complexe sujet juste pour signaler des éléments qui me semblent être perdus de vue dans les débats autour de ces questions:

                      Globalement, pendant plus de 150 ans (!!!) la langue française a été chez nous celle des savoirs et de la compétence techniques et scientifiques dans pratiquement tous les domaines de la vie. Pendant ce temps, la langue arabe "académique" est restée confinée (sauf chez quelques très rares lettrés arabisants) au rôle de langue du culte, des savoirs religieux et de la littérature. Quant aux langues tamazight, elles ont été et restent encore ghettoïsées, prises en étau entre le français qui s’est érigé en langue des savoirs modernes et l’arabe en tant que celle de la foi, de la glorification d’un passé plus ou moins mythifié et des discours politiques et moralisateurs version langue de bois.

                      L’arabisation brutale de l’enseignement et de l’administration a fait table rase d’une situation ainsi née d’un long processus historique sans que les conditions minimales socioculturelles, pour que l’arabe puisse remplacer correctement le français, n’existent ni même qu’elles ne soient en gestation.

                      Elle s’est faite dans un esprit négatif : contre le français en tant que langue de travail et contre les langues véhiculaires du pays : la darija et les langues tamazight, parce que considérés comme élément polluants de la «pureté linguistique» prônée par le courant politico-idéologique qui a pris sous sa tutelle le secteur de l’éducation et de la culture depuis l’indépendance (et même depuis bien avant dans le mouvement de libération nationale)
                      J’entends par darija cette langue des berceuses, comptines et chants de nos mères, celle des grands poètes du melhoune, du chaâbi et autres poésies populaires, celle des contes de grand-mère, celle des artisans traditionnels, celle des vieux adages et expressions populaires, celle des berrah et goual… Une langue qui s’est forgée tout au long de nombreux de siècles, enrichie de divers apports et traditions, pris des accents et des particularismes qui laissent deviner ce qu’ont vécues des générations et des générations comme évènements courants ou exceptionnels, héroïques ou dramatiques…

                      Et pourtant… Une promotion bien pensée de la langue arabe dans notre pays, pour en faire la langue des savoirs modernes, du travail et de la production littéraire et artistique de goût, passe obligatoirement par la promotion de cette darija et des langues tamazight. Parce que ces langues sont notre lien vivant avec un long passé que nous devons nous réapproprier si nous voulons construire un avenir viable.
                      "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                      Commentaire


                      • #26
                        Et pourtant… Une promotion bien pensée de la langue arabe dans notre pays, pour en faire la langue des savoirs modernes, du travail et de la production littéraire et artistique de goût, passe obligatoirement par la promotion de cette darija
                        Salut Benam,

                        Comment promouvoir la darija ?
                        Quand chaque région, voire chaque ville a sa propre darija.
                        Mets par exemple, un soufi, un Skikdi, un Oranais, un Algérois et un Biskri ensemble et tu vas avoir la tour de Babel des confusions.

                        Moi, je recomande exactement le contraire de ce que tu proposes; si on veut promouvoir l'arabe, il faut faire la guerre à la darija.
                        Je prends l'exemple du Québec. Quand je suis arrivé ici dans les débuts 70, le Québecois parlait une langue batardisée dont moi, pourtant maitrisant le français, je ne comprenais rien à rien. Il a fallu des lois sévères ( loi 22, loi 101) et de grosses campagnes de lutte contre le patois et pour la promotion du français pour changer un peu les choses.

                        Commentaire


                        • #27
                          est ce que les moderateurs peuvent corriger le titre ?

                          Le bilinguisme imposé aux institutions

                          sinon , j'aime bien l'intervention de Benam


                          @ Bachi,

                          Toutefois, beaucoup de gens connaissent les quelques variantes , de Darja

                          wech, shta ou .
                          .betekh - fegous
                          khoudmi mouss

                          wah - hih - heyh

                          on peut traverser l'Algerie avec darija malgré quelques differences pour quelques mots ( differences que quasiment tout le monde connaît)

                          Commentaire


                          • #28
                            on peut traverser l'Algerie avec darija malgré quelques differences pour quelques mots
                            Pas sûr du tout.
                            Si tu prends un soufi il ne pourra jamais avoir une conversation sérieuse avec un dziri.
                            C'est sûr que s'il s'agit de généralités, tu peux le faire même avec le langage des signes. Mais comnuniquer bien, communiquer dans la rigueur et la nuance, c'est fichtrement plus que cela.
                            Dernière modification par Bachi, 02 décembre 2011, 22h16.

                            Commentaire


                            • #29
                              Tout d'abord l'arabe est déjà logé dans les institutions comme le français l'avait été avant lui, l'arabe est partout pas la peine de faire un long débat dessus !!! la domination d'une langue est quasi inexistante chez nous, parce que chacun revendique un dû traditionnel où religieux où alors ethnique.

                              Du moment que nous savons qu'il faut du temps pour qu'une langue s'enracine il faut donc attendre les prochaines générations pour communiquer avec une langue unique je suis presque certaine que c'est l'arabe vu l’appartenance religieuse et le tamazight prendra la place de langue ancienne.

                              Le français restera une langue étrangère qu'on adoptera de moins en moins pour laisser place à une langue à domination économique.
                              Dernière modification par Inata, 02 décembre 2011, 22h24.
                              Il n’y a rien de noble à être supérieur à vos semblables. La vraie noblesse, c'est être supérieur à votre moi antérieur.
                              Hemingway

                              Commentaire


                              • #30
                                Inata , tu dresses un tableau actuel un peu facile



                                Quelqu'un a evoqué une reunion politique recente de l'Administration avec UGTA .. UGTA a utilisé le français pour une bonne part

                                Assez frequemment , y a un meli melo , khalota d'Arabo litteraire, franco darija ....2011 ça suffit


                                je crois qu'il faut pas tirer satisfaction de ce present qui frise le n'importe quoi s'agissant du discours politique et de la communication orale administrative du point de vue linguistique
                                Dernière modification par Sioux foughali, 02 décembre 2011, 22h35.

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X