Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Arrestation d’un membre du MAK à Ain Temouchent

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #46
    Issabrahimi
    Les Etats-Unis a le grand sceau qui dit '' Epluribus unum'' qui peut se traduire par '' Une nation seule de plusieurs peuples''. Tu vois bien le terme UNI et seul. L'unité d'une nation n'est pas un jeu ou quelque chose qu'on peut negocier, c'est non negociable. C'est sacré.
    aux états unis tu as le droit de militer pour l’indépendance d'un état (le Texas par exemple)..tu as même le droit de brûler le drapeau des USA selon la cour suprême qui a estimé qu'il s'agit d'une liberté....par pitié ne compare pas l'incomparable. c'est insupportable.

    Commentaire


    • #47
      Ici, au Canada, les séparatistes siègent au parlement canadien. Ils sont députés du Québec et élus parce que séparatistes, justement.

      ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

      Commentaire


      • #48
        Issabrahimi
        J'imagine pas qu'un Francas accepte qu"un Corse menace la France par la division
        Tu es bien mal informé, car beaucoup de mairie en Corse sont dirigées par des indépendantistes. Ceci dit si un jour une majorité de corses demandent leur indépendance, ils peuvent l'obtenir.
        Dernièrement la Nouvelle Calédonie a voté par référendum pour l'indépendance, et le non est passé majoritairement pour la troisième fois, et l'ile de Mayotte à qui la France a proposé son indépendance a non seulement refusé son indépendance, mais mieux encore, elle a changé de statut pour devenir département d'outre mer à la place de territoire, ce qui a, entre autres fait basculer le droit coutumier musulman qui y avait cours ( les mayorais avaient le droit à la polygamie ) dans le droit républicain.
        D'autre part, ce n'est pas l'arabe qui permet de se faire comprendre dans toute l'Algérie, mais la darija. Ma tata Aïcha regarde les feuilletons turcs doublés en darija, et délaisse tout ce qui est en arabe... parce qu'elle n'y comprend rien ( et elle est Oranaise, donc pas du tout kabyle).

        Et ce que tu n'arrives pas à comprendre car tu es conditionné par le discours national, c'est que le respect des coutumes ne change rien à l'unité d'un pays : en Suisse 4 langues, en Belgique 2, en Russie une cinquantaine de langues dont plus d'une dizaine à caractère officiel, en Inde le chiffre donne le vertige, au USA au moins deux ( anglais et espagnol), en Espagne 4 langues ... et j'en passe ... Même le Maroc voisin a officialisé le berbère à coté de l'arabe, de l'espagnol et du français...

        Commentaire


        • #49
          aux états unis tu as le droit de militer pour l’indépendance d'un état (le Texas par exemple)..tu as même le droit de brûler le drapeau des USA selon la cour suprême qui a estimé qu'il s'agit d'une liberté....par pitié ne compare pas l'incomparable. c'est insupportable.

          Les Etats-Unis ne sont pas l'Algerie. Les États-unis c'est un empire.

          Le peuple Americain n'est pas le Peuple Algerien. Le grand sceau des Etats-Unis '' Epliburus Unum'' resume bien que c'Est une nation, une union de plusieurs peuples. Mais ces peuples avaient pour des ideaux les peres fondateurs des Etats-Unis qui militaient pour une nation libre pour TOUT LE MONDE.

          Quand on aura un peuple qui pense et reflechit comme le peuple Américain, on peut comparer les deux.

          Chez nous, les Mozabites n'acceptent pas les Arabes. J'ai connu un officier de Police d'Oran qui a travaillé longtemps a Ghardaia et il m'a appris bcp sur le racisme et la xenophobie de la société Mozabite à Ghardaia. Mais ces memes mozabites vont au nord dans les grandes villes comme Oran, Tlemcen, Alger, Setif, Annaba et s'enrichissent. C'est l'esprit egoistes par excellence. Pourtant les Mozabites sont trés conservateurs et religieux mais racistes.

          On ne fait pas une nation prospere et démocratique quand tu as des égoistes qu s'installent chez l'autres, s'enrichissent chez lui mais ils ne l'acceptent jamais chez eux.
          Dernière modification par Issabrahimi, 17 décembre 2021, 20h15.

          Commentaire


          • #50
            Dernièrement la Nouvelle Calédonie a voté par référendum pour l'indépendance,

            la Kabylie est au coeur de l'Algerie. La distance entre Alger et Tizi ouzou est peut etre 40 km par vol d'oiseau. Kabylie fief du congrés Sommam et du FLN et tu oses la comparer a la nouvelle calédonie, une colonie qui se trouve a des milliers de KM de la France.

            D'autre part, ce n'est pas l'arabe qui permet de se faire comprendre dans toute l'Algérie, mais la darija. Ma tata Aïcha regarde les feuilletons turcs doublés en darija, et délaisse tout ce qui est en arabe... parce qu'elle n'y comprend rien ( et elle est Oranaise, donc pas du tout kabyle).

            On vous a dit que la Darija c'est de l'Arabe. Il y a des poemes chantées de Bensahla de Tlemcen qui prouvent que notre Darija c'est l'Arabe.

            Un echantillon de Hawzi d'un poeme de Bensahla chanté par Chikh Ghaffour de Nedroma. C"est un poeme écrit au 18 ieme siecle, bien avant l'arabisation forcéee dont parle certains. Moi je comrpends a 100% ce qu'il dit dans la chanson




            Dernière modification par Issabrahimi, 17 décembre 2021, 20h39.

            Commentaire


            • #51
              On vous a dit que la Darija c'est de l'Arabe. Il y a des poemes chantées de Bensahla de Tlemcen qui prouvent que notre Darija c'est l'Arabe.
              "nemchi nedreb wa7ed sandwitch m3a rassi" : Je fais frapper un sandwich avec ma tête.

              C'est bien de l'arabe !

              mdr

              Commentaire


              • #52
                democracy

                Les langues evoluent. Les tournures des phrases aussi. La darija est une variante de l'Arabe. On utilise des termes, mots que les Machariqa ont oublié. Ahdar c parler. Sa vient de HADR ( gaspillage) pour dire parole inutile. Dire a un Arabe de l'Orient Ahdar le surpris. Il comprend meme pas sa veut dire quoi.

                Les Arabes de certaines regions en Algerie ont gardé un parler proche du parler Arabe Hijazi. Comme les regions de Djelfa ou Biskra ( Sidi Okba).


                Dernière modification par Issabrahimi, 17 décembre 2021, 21h12.

                Commentaire


                • #53
                  Les tournures des phrases aussi.
                  La question qu'il faut se poser est : En dehors des groupements hilaliens, maaqiliens, pourquoi les Maghrébins construisent les phrases de cette manière ?

                  autres exemples :

                  nemchi nedhreb wa7ed ta7wisa ma rou7i : je vais frapper un voyage avec mon âme

                  khdem 3la rou7ek : travaille sur ton âme

                  Pour les berbérophones qui savent que l'âme se dit en berbère "iman", ils vont facilement faire le lien.
                  Dernière modification par democracy, 17 décembre 2021, 21h32.

                  Commentaire


                  • #54
                    @Democracy,

                    Les langues evoluent. Elles ne sont pas statiques. Tu n'as qu"a voir le francais des Quebecois. Ils ont des tournures de phrases aussi bizarres que certaines tournures de l'Arabe Maghrebin. Il y a des regions qui ont un Arabe aussi proche de l'Arabe Hijazi comme Djelfa et Biskra.

                    Les Khalijis chantent l'Arabe maghrebin. Comme dans cet example: شويخ من أرض مكناس







                    Un autre poeme de Sidi Boumedien de Tlemcen chanté en style Hijazi:

                    Dernière modification par Issabrahimi, 17 décembre 2021, 21h35.

                    Commentaire


                    • #55
                      Issabrahimi tu peux bien tortiller du cul pour apporter la contradiction, quand tu me répond à coté : tu prétends que la France n'abandonnerais pas un territoire , je te démontre l'inverse, ce n'est pas la distance qui compte mais la volonté populaire. D'ailleurs à l'image des Corse l'indépendance de la Kabylie est loin de faire l'unanimité chez le peuple kabyle, tout comme pour les corses. On te parle de fédéralité, ce qui est une garantie de respect des us et coutumes locaux. tu le remarque toi même, il y a des disparités régionales en Algérie, pourquoi donc forcer les Algériens à perdre leur richesse culturelle, même la Russie de Poutine ne fait pas ça .
                      Je comprends très bien le français du Québec, malgré son évolution, et les Québécois comprennent le Français des Suisses, mais quand je parle la Darija, les Libanais ne me comprennent absolument pas ce qui prouve que nous ne parlons pas arabe, les Antilles Française parlent créole, c'est dérivé du français, et quand on écoute attentivement on reconnais des mots en français, mais ce n'est pas du français, les Antilles anglaises parlent pidgin et c'est le même constat. La darija relève de la même formation, à savoir un assemblage hétéroclite d'anciennes langues locales auxquelles se sont assemblée une langue de domination . Le mot chorba par exemple est un mot turc : çorba ( le ç en turc se prononce ch). Les Andalous ne sont pas des Arabes, mais des peuples d'Europe du nord venus s'installer sur le bassin méditerranéen, bien avant les conquêtes arabes. Ils étaient d'excellent guerriers et on été enrôlés dans les armées arabes tout comme les berbères d'Afrique du nord. Convertis à l'Islam ils ont adopté la langue et la religion, tout comme les berbères, et quand ils ont été chassés d'Espagne ils sont revenus en Afrique du nord tout comme les berbères. Ce peuples s'appelait les "Alains", et se sont métissés avec les peuples Berbères. On veut arabiser tout le monde, mais on ignore ( ou on passe ) le fait que les arabes étaient peu nombreux et qu'ils ont constitués leurs armées en convertissant les peuples qu'ils rencontraient à l'Islam. Phéniciens, Perses,Mesopotamiens,Puniques,Numides etc... tous ne sont pas arabe.Et la Darija non plus , elle est nord-africaine

                      Commentaire


                      • #56
                        Marcel Piaf ,

                        Biensur la geographie est trés importante quand on parle de separation, independance d"un pays à un autre. La nouvelle calédonie est une colonie qui se trouve a des milliers de kms. Ils ont leur propres coutumes, modes de vies. La Corse aussi. C'est une ile dans la méditérranie dont le peuple se sentent plus proches des Italiens que des Français.

                        La Kabylie est différente et par son histoire et sa géographie . Elle se trouve collée a a Alger au coeur de l'Algérie, une ville ou on dit souvent qu"elle a la moitié de la population est Kabyle ou d'origine Kabyles. Tizi ouzou se trouve a 40 km du vol d"oiseau d"Alger. Mais malgés toutes ces particularités, j'ai dit si la majoritéd es Kabyles veulent l'indépendance, qui suis-je pour leur interdire ça?

                        Concernant la Darija, c'est de la langue Arabe qu'il s'agit. Les Libanais ne la comprennent pas parcequ'on utilise un vocabulaire que peu de Machariqa utilise ou ils l'ont oublié, L'exemple du verbe parler, nous les Maghrebins, on utilise Yahdar, Ahdar. J'ai remarqué que tous les Arabes de l'Orient ne comprennent pas que ça veut dire parler. Pourtant le mot existe dans les dictionnaires Arabes.



                        Les Français ont de la peine a comprendre le Quebecois. J'ai rencontré un vieux Merseillails qui m'avait dit il ne comprenait pas les Quebecois quand il appelle sa banque Desjardins. ll m'a dit on nous dit qu'ils sont originaire de la Normandie en France,et j'étais a la Normandie et je comprends bien les Normands. Ce vieux n'arrive pas a comprendre le Quebecois surtout a l'oral.

                        Est-ce qu'un Français qui n'a jamais rencontré un Quebecois comprend c'est quoi un Char, un depanneur?

                        Notre Darija c'est de l'Arabe. J'ai posté la chanson de Chikh el Ghaffour contenant un poeme de Bensahla du 18 ieme siecle. On comprend facilement les Paroles. Un Libanais ne comprend pas notre Darija et moi aussi je ne comprend pas l'accent Irakien pourtant Arabe.

                        Commentaire


                        • #57
                          Tu lis de travers et tu ne me convainc absolument pas. On te parle du principe et tu dévie sur la distance, ne voulant pas me répéter et appliquant l'adage qui dit que nul n'est plus sourd que celui qui ne veut entendre je clos mon intervention sur ces mots.

                          Commentaire


                          • #58
                            Marcel Piaf ,

                            C"est moi qui est convaincu que la darija c de l'Arabe. Je veux pas convaincre personne. Chacun son avis.

                            Commentaire


                            • #59
                              Concernant la Darija, c'est de la langue Arabe qu'il s'agit. Les Libanais ne la comprennent pas parcequ'on utilise un vocabulaire que peu de Machariqa utilise ou ils l'ont oublié, L'exemple du verbe parler, nous les Maghrebins, on utilise Yahdar, Ahdar. J'ai remarqué que tous les Arabes de l'Orient ne comprennent pas que ça veut dire parler. Pourtant le mot existe dans les dictionnaires Arabes
                              Tu mélanges le vocabulaire que les Berbères ont emprunté aux autres langues et la structure grammaticale de la phrase en darija.

                              Si tu obstines à croire qu'un maghrébin de Tipaza parle l'arabe parce qu'il emprunte un vocabulaire arabe pour construire une phrase en darija, tu te trompes.

                              Tu oublies la syntaxe qui est propre à chaque langue. Celle de la darija est exactement celle du berbère. Un maghrébin qui se darijise, son cerveau continue à construire des phrases avec une syntaxe berbère mais avec un vocabulaire emprunté essentiellement au berbère et à l'arabe et selon les régions au français ou à l'espagnole.

                              Un moyen-oriental n'arrive pas à suivre un maghrébin car ce n'est pas la même syntaxe même si il entend un vocabulaire arabe mélangé aux vocabulaires d'autres langues débité dans un ordre incohérent pour lui et parfois avec un sens qui lui semble bizarre.

                              Pourquoi les maghrébins disent :

                              Klite wa7ed l7am khdhar : j'ai mangé une viande qui est verte

                              Les vrais arabes ne vont rien comprendre car cette phrase est une phrase avec une syntaxe berbère et une traduction mot à mot du vocabulaire berbère aux vocabulaires de la darija du coin qui est un assortiment de vocabulaires:

                              tchigh yiwen/ijj weksoum dh azegza/azeyza

                              La darija des régions autrefois amazighophones est foncièrement une structure grammaticale berbère avec un vocabulaire de plusieurs langues auxquels le berbère est entré en contact.
                              Dernière modification par democracy, 18 décembre 2021, 17h07.

                              Commentaire


                              • #60
                                democracy Merci d'apporter de la matière à mon explication, je me voayais tourner en rond avec quelqu'un qui s'acharne à me changer la couleur du blanc.. Je côtoie en France des libanais, des palestiniens avec lesquels je n'ai pas d'autres choix que de parer Français. Quand ils parlent entre-eux je ne les comprends pas. La darija est à l'arabe ce que le créole est au français, une construction à la fois similaire et totalement différente :

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X