Bienvenue sur Forum Algérie, la communauté du site algerie-dz.com, votre fenêtre sur l'Algérie et le monde!
Pour avoir un accès total au forum algerie-dz.com, vous devez vous inscrire pour un compte gratuit. En tant que membre du forum, vous pourrez participer aux discussions, communiquer avec les autres membres et rejoindre le Club des Membres.
Si vous rencontrez des difficultés à vous inscrire ou à vous identifier sur Forum Algérie, n'hésitez pas à contacter l'équipe du support algerie-dz.com.
Merci des 3 versions , la version en caractères amazigh (Tifinagh) , j'apprécie le mieux , ce caractère est le siens . qu'est ce qu'on fait avec , on le met au musée !
Quant à ceux qui évoquent le Maroc à tout instant,au moment oû les sujets de ce régime obsolète nous bombardent d'insultes,y compris sur ce site;qu'ils m'excusent de leur dire que les algériens, depuis la nuit des temps ont un Vertu ancestrale:régler leurs problèmes entre eux par le dialogue fraternel et responsable.
Il est des fois nécessaire de sortir du temporel, et essayer de trouver des solutions a des problèmes communs , les conflits ne doivent surtout pas durer éternellement, quant a l'Algérie depuis la nuit des temps , si tu veux dire telle que tu la connais maintenant , c'est très récent , même pas 200 ans !
Certes il y a des querelles mais dans les faits, quand on se ballade à Tizi-ouzou, c'est le Tifi-negh qu'on apperçoit le plus souvent que ce soit sur les panneaux de signalisation routière ou sur les frontons des édifices publics. D'ailleurs les indications sont trilingues ( Tifi-negh, arabe et français )
Pour ce qui concerne la transcription en arabe, seul ses ennemis y verront un avantage!... Car tamazight est mieux transcrite en caractères latins qu'elle ne pourrait l'être en caractères araméens. Il est clair que sa chance est dans l'exploitation des avancées technologiques que l'occident a réalisé et dont il a fait et fait bénéficier le monde alors que l'arabe constitue un handicap même pour ...les Arabes!
Entièrement d’accord hben
Au Maroc la majorité des associations culturelles berbères ont opté pour la graphie latine et certaines pour le Tifinegh … se sont les milieux national islamistes qui ont préconisé la graphie arabe et c’est l’IRCAM qui a tranché pour le tifinegh faisant fi de l’avis des spécialiste.
En Algérie faut savoir que tout les linguistes et scientifique en tamazight ont préconisé l’utilisation du Latin
Le CMA, le HCA et la quasi totalité des associations culturelles préconisent également l’utilisation de la graphie latine non pas par mépris pour la graphie tifinegh loin de là mais par raison … pour l’épanouissement et le développement de tamazigh … sans pour autant que le Tifinegh soit mis au placard.
Le refus de la transcription arabe n'est qu'une réaction logique, celà constitue un autre épisode du conflit sur la question des langues. La langue arabe a toujours été imposée, aux dépends des autres langues de l'Algérie. Comme ce fut le cas aussi avec la domination de la langue française lors de la colonisation.
C'est le plus fort qui domine, non sans un esprit de revanche.
Tant que le débat n'est pas dépassionné nous ne sortirons pas de cette crise linguistique.
"Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
Socrate.
Le refus de la transcription arabe n'est qu'une réaction logique, celà constitue un autre épisode du conflit sur la question des langues.
A priori oui, on pourrait le croire... Nous refusons la transcription de Tamazight en lettres arabes par simple réaction de rejet de ce qui est arabe ou qui risque de l'assimiler à l'arabe...
Dans la réalité, les spécialistes en linguistique qui ont choisi la transcription latine l'ont fait sciemment, dans un tout autre but. Si l'arabe était une langue véhiculaire de sciences et de technologies modernes, je serai le premier à applaudir, des deux mains pour que les lettres arabes viennent transcrire Tamazight...
A contrario, ceux qui revendiquent la transcription en arabe sont ceux là même qui sont les farouches ennemis de tout ce qui peux s'apparenter de près ou de loin à la culture berbère en général et à sa langue en particulier!...
"La chose la plus importante qu'on doit emporter au combat, c'est la raison d'y aller."
vous savez les eleves de khenchela en passant leur examen de tamazight ont eu des copies d'exaemen en kabyle..n'ayant rien compris ils rendirent des copies blanches..
saisons de dire tamazight..dites le kabyles: le chawi le tergui ou autre..il n'ya pas de tamazight
sauf s'il y'a un projet inavoué ou inconscient de considerer le kabyle comme etant tamazight..
la il y'a un probleme serieux et qu'on ne peut contourner..oui pour la consomation exterieure dites tamazight...mais en pratique et wakt essah il faut regler le probleme de quelle langue est consideré comme le tamazight "officiel" qu'on voudrait officiel???
s'il y'a deja une reponse qui a ete donné quelque part et que j'ignorerai..je vous remercirai de m'eclairer
« Puis-je rendre ma vie
Semblable à une flûte de roseau
Simple et droite
Et toute remplie de musique »
Rien qu'en comparant les arguments de ceux défendent la transcription arabe et les arguments des défenseurs de la transcription latine, on constate que l'argumentation des premiers se base sur du chauvinisme. Quant aux seconds, même s'il y a chauvinisme il est dissimulé derrière des arguments plutôt objectifs tel que le latin est plus enrichissant pour la langue amazighe.
Dernière modification par elfamilia, 14 juillet 2008, 13h36.
"Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
Socrate.
1 les choses se font dans durée
2 Le tifinagh est acte de reappropriation, est une estampille, une reinvention
3 politiquement, symboliquement, pour le '' vouloir être '' algerien..le Tifinagh ecrase les autres eventuelles transcriptions
Parenthèse
S'agissant de la Turquie citée par un autre Faïste..il faut pas oublier que la langue turque de la republique turque d'Attaturk .c'ets l'ecriture latine mais c'est aussi un processus d'anatolisation , de turcisation de la langue. ( Anatolie berceau de la turcité). Valorisation de mots turcs turcs
La langue turque d'aujourd'hui compte de tres tres nombreux de mots arabes et un peu de mots perses.
Mais tout le reste .rythme qui renvoie encore au rythme des langues d'asie centrale du groupe linguistique turc , .grammaire, construction, vocabulaire , sonorités avec des u et les é, prononciation de mots d'origine etrangère .......est absolument turc...
Commentaire