Bienvenue sur Forum Algérie, la communauté du site algerie-dz.com, votre fenêtre sur l'Algérie et le monde!
Pour avoir un accès total au forum algerie-dz.com, vous devez vous inscrire pour un compte gratuit. En tant que membre du forum, vous pourrez participer aux discussions, communiquer avec les autres membres et rejoindre le Club des Membres.
Si vous rencontrez des difficultés à vous inscrire ou à vous identifier sur Forum Algérie, n'hésitez pas à contacter l'équipe du support algerie-dz.com.
.,قال رجل لبهلول المجنون،قد أمر أمير المؤمنين لكل مجنون بدرهمين ، فقال له بهلول : فهل أخذت نصيبك.
و مرَ عثمان بن حفص الثقفي باأبي نواس وقد خرج من علة و هو مصفر الوجه،و كان عثمان أقبح الناس وجهاً .
فقال له عثمان : ما لي أراك مصفر الوجه ؟
فقال له أبو نواس : رأيتك فتذكرت ذنوبي .
و ما ذكَر ذنوبك عند رؤيتي ؟
قال خفت أأأ...ن يعاقبني الله فيمسخني قرداَ مثلك٠
Nous accusons l'époque alors que le mal est en nous
Car notre époque n'a de mal qu'a cause de nous
Et nous critiquons ce temps alors qu'il est innocent
Car si le temps un jour parlait
Ça serait lui-même qui nous critiquerait
Voyez, pas même le loup ne mange la chaire de son congénère
Alors que nous autres nous le faisons bien qu'on soit frères
"L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]
زعم الفرزدق أن سيقتل مربعا ... أبشر بطول سلامة يا مربع
Tu avais traduit par: ' Quoi ? Notre preux Farazdaq menace-il de tuer Mirba' ?!
O que bonne nouvelle ! Tu vivra longtemps Mirba' mon ami ! '
Et je te répond ce n'est pas ' Mirba3 ' mais ' Mourabba3 '.
Tout d'abord, le mot en question est un nom propre comme tu dois le savoir, il ne se traduit donc pas, il se transcrit. Ceci pour la précision.
Secundo, le texte traduit l'a été sur la base de la version arabe postée par un forumiste, que tu as eu l'infinie gentillesse de nous reposter dans ta contribution ci-dessus, et en prenant la peine de la colorier d'un joli rouge.
Or, toi qui parait ma chaa Allah excellent en cette langue, tu notera certainement que, en dessous du "R" et du "B" de MRB3, il n'y a point de chadda. Nous préciserons a ce niveau que la chadda en question n'est pas un signe diacritique (tachkil) mais une lettre (harf) en double que l'usage a fait cacher, et qu'on marque justement par ce petit signe ّ .
Tu conviendra alors que, dans le vers qui a été reposte par tes soins, on ne peux lire un MuRaBBa3 (مرّبع) -qui signifie "carre" au passage- la ou est écrit MiRBa3 (مربع), car il manque tout simplement une lettre que tu ne semble pas avoir eu la présence d'esprit de distinguer comme telle.
Dernière modification par Harrachi78, 04 avril 2009, 13h58.
"L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]
Les jours te découvriront ce que tu ignores
ils t'apporteront des nouvelles dont tu n'étais pas pourvu
et t' apportera ces nouvelles
celui auquel tu n'as ni approvisionner ni fixé rendez-vous
J'étais furieux de n'avoir pas de souliers ; alors j'ai rencontré un homme qui n'avait pas de pieds, et je me suis trouvé content de mon sort.
يبدولي أن مربع هو المكان الذي يوضع فيه المّربع؛ مثلا و الخطأ الشائع لما نقول مبروك عليك عوضًا عن مبارك لك,إن المبروك هو المكان أين يبرك الإبل, و الله أعلم؛
Ask not what your country can do for you, but ask what you can do for your country.
Commentaire