Bienvenue sur Forum Algérie, la communauté du site algerie-dz.com, votre fenêtre sur l'Algérie et le monde!
Pour avoir un accès total au forum algerie-dz.com, vous devez vous inscrire pour un compte gratuit. En tant que membre du forum, vous pourrez participer aux discussions, communiquer avec les autres membres et rejoindre le Club des Membres.
Si vous rencontrez des difficultés à vous inscrire ou à vous identifier sur Forum Algérie, n'hésitez pas à contacter l'équipe du support algerie-dz.com.
Tamerlan merci pour ta réponse. Il faudrait que je dorme avant de lire de la poésie lol
Là c'est déjà plus trivial
Et en effet c'est de très jolis vers.
La guerre, c'est la guerre des hommes ; la paix, c'est la guerre des idées. V. Hugo
Par de là le statut humiliant de la femme et la dominance de l'homme à l'époque (pas de changement à l'horizon) il y a eu surement un large choix de poétesse qui ont marqué l'ère préislammique !
il est vrai que le quotidien n'avait d'autres intérêts que la guerre, l'amour et la puissance mais je pense que la femme, avait le sens de la rime et pouvaient se consacrer à quelques divertissements en vers!
en avez vous quelques exemples?
A part Al-Khansaâ, qui pleurait ses frères, peut-on en déduire que tout ce qui était toléré se réduisait à quelques tristes vers!!
Il n’y a rien de noble à être supérieur à vos semblables. La vraie noblesse, c'est être supérieur à votre moi antérieur.
Hemingway
طلبوا الذي نالوا فما حُرمــــوا **** رُفعتْ فما حُطتْ لهـــم رُتبُ
وهَبوا ومـا تمّتْ لــهم خُلــــــقُ **** سلموا فما أودى بهـــم عطَبُ
جلبوا الذي نرضى فما كَسَدوا **** حُمدتْ لهم شيمُ فــمـــا كَسَبوا
et de gauche à droite
رُتب لهم حُطتْ فمــــا رُفعتْ حُرموا فما نالوا الـــــذي طلبُوا
عَطَب بهم أودى فمــــا سلموا**** خُلقٌ لهم تمّتْ ومـــــــــا وهبُوا
كَسَبوا فما شيمٌلــــهم حُمــدتْ****كَسَدوا فما نرضى الذي جَلبُوا
J'étais furieux de n'avoir pas de souliers ; alors j'ai rencontré un homme qui n'avait pas de pieds, et je me suis trouvé content de mon sort.
j'aime bien le poeme de mahmoud darouich contre l'occupation israelienne;desolé je l'ai oublié : ايها المارون بين الكلمات العابرة خدو حصتكم من دمنا و انصرفوا
Du tout ! Ce qui est impressionnant c'est que les vers illustrent on ne peut mieux la souplesse qu'offre la langue arabe en matière de poésie ou de lyrisme en général ... lol
Pour ceux qui n'ont pas encore compris, il s'agit la de l'utilisation des mêmes mots dans le même ordre donnant un sens X puis qui donnent exactement le sens contraire juste en inversant le sens de la lecture !
Fallait le faire ... lol
"L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]
أيها المارون بين الكلمات العابرة
احملوا أسماءكم وانصرفوا
واسحبوا ساعاتكم من وقتنا ،و انصرفوا
وخذوا ما شئتم من زرقة البحر و رمل الذاكرة
و خذوا ما شئتم من صور، كي تعرفوا
انكم لن تعرفوا
كيف يبني حجر من أرضنا سقف السماء
أيها المارون بين الكلمات العابرة
منكم السيف - ومنا دمنا
منكم الفولاذ والنار- ومنا لحمنا
منكم دبابة أخرى- ومنا حجر
منكم قنبلة الغاز - ومنا المطر
وعلينا ما عليكم من سماء وهواء
فخذوا حصتكم من دمنا وانصرفوا
وادخلوا حفل عشاء راقص .. و انصرفوا
وعلينا ، نحن ، أن نحرس ورد الشهداء
و علينا ، نحن، أن نحيا كما نحن نشاء
أيها المارون بين الكلمات العابرة
كالغبار المر مروا أينما شئتم ولكن
لا تمروا بيننا كالحشرات الطائرة
خلنا في أرضنا ما نعمل
و لنا قمح نربيه و نسقيه ندى أجسادنا
و لنا ما ليس يرضيكم هنا
حجر.. أو خجل
فخذوا الماضي ، إذا شئتم إلى سوق التحف
و أعيدوا الهيكل العظمي للهدهد ، إن شئتم
على صحن خزف
لناما ليس يرضيكم ،لنا المستقبل ولنا في أرضنا ما نعمل
أيها المارون بين الكلمات العابرة
كدسوا أوهامكم في حفرة مهجورة ، وانصرفوا
وأعيدوا عقرب الوقت إلى شرعية العجل المقدس
أو إلى توقيت موسيقى مسدس
فلنا ما ليس يرضيكم هنا ، فانصرفوا
ولنا ما ليس فيكم : وطن ينزف و شعبا ينزف
وطنا يصلح للنسيان أو للذاكرة
أيها المارون بين الكلمات العابرة
آن أن تنصرفوا
وتقيموا أينما شئتم ولكن لا تقيموا بيننا
آن أن تنصرفوا
ولتموتوا أينما شئتم ولكن لا تموتوا بيننا
فنا في أرضنا ما نعمل
ولنا الماضي هنا
ولنا صوت الحياة الأول
ولنا الحاضر ، والحاضر ، والمستقبل
ولنا الدنيا هنا .. والآخرة ْ
فاخرجوا من أرضنا
من برنا .. من بحرنا
من قمحنا .. من ملحنا .. من جرحنا
من كل شيء ، واخرجوا من ذكريات الذاكرة ْ
أيها المارون بين الكلمات العابرة ْ
- محمود درويش -
J'ai posté sa traduction en français dans la rubrique "La Rue des Petites Perles" :
Je lui ai demande si de l'ognon on pouvais avoir un doux parfum ?
Il a dit Oui !
Je lui ai demande si dans l'eau on pouvais allumer un brasier ?
Il a dit Oui !
Je lui ai demande si d'un fruit amer on pouvais faire couler du miel sucre ?
Il a dit Oui !
Je lui ai demande si dans la poche de Saturne on pouvais mettre la Terre ?
Il a dit Oui, tout est permis !
J'ai dit alors : Nous autres Arabes ressentirons donc un peu de honte un jour !?!
Il me répondit : Viens et crache sur mon visage si cela arrive un jour !
"L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]
Commentaire