Annonce

Réduire
Aucune annonce.

dialectes du Maghreb!

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #91
    Il n y a pas une famille Oujdi que je connais ou il n y a pas d'Algeriens. il y a beaucoup de familles originaires d'Algerie a Tetouan, Tanger, Ksar el Kebir et Rabat.

    Commentaire


    • #92
      ou hathi fi khattar nass oujda bezaf bezaf

      el_moumou ? je suis de l'ouest algerien , et je parle avec les étudiants marocains d'ici, en france ,en arabe sans pb et avec les tunisiens aussi.
      quand j'était petit j'ai fait le tour du maroc , je ne sais pas pk , mais j'aime bien oujda , et je t'assure qu'il regarde notre chaine de television et écoute nos chaines radios , et il y a meme avec moi ici a aix , un marocain de oujda qui se sens plus algérien , que marocain
      pour ma part , je suis de mostaganem , environ 80km d'oran.

      Commentaire


      • #93
        salut tout le monde!

        comme j'ai du le dire, en Algérie on dit que "Oujda est la plus algérienne des villes marocaines", d'ailleurs à Oujda l'algérie porte l'appelation "Dzaïr" c'est à dire exactement comme l'appele les algérien, alors que dans le reste du Maroc et en Tunisie on préfère dire "Djazaïr". L'un des plus important marché d'Oujda s'appele "Souk Dzaïr", en définitive Oujda est viscéralement attachée à la république d'en face et ça ne peut rendre que bénéfique cette amitié.

        Pour revenir sur un message, le mot "moumou" veut dire en algérie aussi "pupille" et non "rétine" mais on avait compris! lol

        J'aime beaucoup l'allocution marocaine "Yak Labass?!" qui veut dire "est ce que tout ce passe bien?!". Les mots utilisés dans cette allocution pouraient parfaitement être utilisés en Algérie mais nous on dit plutôt "Ghir el Kheir?!" ou "Kheir bark?!"
        l'Algérie, toujours debout !

        Commentaire


        • #94
          lol dsl je m'etais trompee moumou c'est la pupille.
          comment vous dites avare en Algerie?? Au Maroc on dit mejhah et zeqram
          chez nous pour dire bete on dit mkellekh et vous?

          http://64.233.167.104/search?q=cache...lgeriens&hl=fr

          lol j'ai jamais rencontre un Oujdis qui se sent plus algerien que Marocain lol

          Commentaire


          • #95
            Salm,

            a constantine ( l'est de L'algerie ) on dit bakhil ,ou bien machhah et pour le mot mkellekh on dit medenden ou bien mtanah

            Salaaam
            Dernière modification par LatiRumel, 07 juin 2005, 10h15.

            Commentaire


            • #96
              salut
              la traduction tounsi de ces mots:

              Avare : mechhah ou karnita ( le k ici est le fa avec 2 points)
              bête : bhim ou msattak (péjoratifs)
              kallekh : menteur, et le kalloukh : mensonge
              la plupart des tunisiens disent dzair et dziri pour désigner l'algérie et l'algérien mais les jeunes utilisent plutôt aljazair et jazairi
              un mot très répandu chez les tunisiens : "ia3ychik" (je te souhaite longue vie) je crois que c'est typique; les autres maghrébins n'utilisent pas.

              Commentaire


              • #97
                Salut,

                Absolument pas, ici a Alger "i3aychek" est trés courant. On l'utilse commme "stp" (donne moi ce sac y3aychek) ou comme merci (y3aychek pour le truc là), mais ce sont surtout les femmes qui l'utilisent ou alors les ainés pour plus jeunes qu'eux.
                Pour ce qui est de "kellekh" on l'utilise surtout dans le sens de barratiner ou excroquer.

                PS : J'avoue avoir beaucoup plus de pênchant pour l'accent marocain que pour le tunisien ou même de l'Est algérien en générale. Je le trouve trés proche du dalecte citadin algérois et plus agréable à l'oreil, mais bon, c'est juste des gouts IoI
                "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                Commentaire


                • #98
                  @harrachi...
                  moi je trouve que leur accent assez agreable,il est plus musical...enfin pour comparer au français,c'est comme si l'accent marocain et algerien c'est l'accent du nord,paris etc..et l'accent tunisien et est-algerien c'est comme le marseillais..mais faut dire que c'est fatiguant parfois de les entendre parler
                  notre accent a nous il est tres sec,meme que dans plusieurs accents marocains il n'ya meme pas de voyelles,ça se resume a une succession interminable de consonnes..perso moi j'aime bien l'accent d'alger(il ressemble tres fort a celui de l'est marocain)

                  @le bledard...
                  ton ami c'est un traitre lol ,moi je veux bien admettre qu'a oujda on est tres tres algeriens mais bon faut pas oublier notre pays quand meme,on en est tres fier

                  Commentaire


                  • #99

                    a Rabat et Tetouan on dit beaucoup i3eychek, en tout cas les gens que je connais et qui sont de ces deux villes.

                    Commentaire


                    • bonjour tout le monde!

                      situation particulière: LE MOT "ASLAMA"

                      En tunisie, il est utilisé à tout bout de champs, et signifie quasiment "Bonjour". En tunisie, qlq'un rentre à la maison, il dit Aslama! et on lui répond de même!

                      En Algérie, l'utilisation est limitée à souhaiter la Bienvenue pour une personne qui était jusque là absente. En Algérie, qlq'un rentre à la maison et ON LUI DIT aslama (nuance par rapport à la Tunisie) il répondra (Yesselmek ou yeaïchek mais ne répondra jamais avec le mot Aslama)

                      Au Maroc, ce mot est très très rare et quasi-inexistant!
                      l'Algérie, toujours debout !

                      Commentaire


                      • au Maroc quand quelqu'un vient d'arriver ou quand quelqu'un vient d'accomplir quelque chose on lui dit : 3lslama

                        Commentaire


                        • petits negres

                          moi j'eprouve parfois des difficultés avec l'égyptien mais je suis beaucoup plus a l'aise avec les irakiens et les syriens.c(est vrai qu'ils doivent avoir du mal a nous comprendre quand on dit: crazato tonobil wa ramassawouh morso bil morso!

                          Commentaire


                          • je ne te le fais pas dire! j'ai une copine libanaise et ils comprennent rien au dialecte algérien...nous avec des bases d'arabes on comprend bien , mais eux il faudrait un dico spécial pour décrypter notre bouillabesse entre les restes de romain ,espagnol, turc, arabe , berbère, français etc...
                            Toujours ouverts, toujours veillants les yeux de mon âme.

                            Dionysios Solomos

                            Commentaire


                            • bonjour!

                              c'est pour cette raison que je dis que le maghrebin est très avantagé! n'est-ce pas?
                              l'Algérie, toujours debout !

                              Commentaire


                              • avantagé ça je sais pas
                                pour que je comprenne un libanais bonne chance
                                mais en tout cas notre dialecte je l'aime bien comme ça....rah "mstili"

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X