S'il vous plait Youness: essayer de mener un débat en dehors d'un climat tendu, vous exposer la lecture Chiite, et d'autres forumiste non-chiites exposent leur lecture. et c'est au lecteur de choisir la lecture qui lui semble correcte, en toute maturité, n'est ce pas logique?
Je vous propose de respecter les autres forumistes (mene..etc) qui ont le droit d'exprimer un désaccord à propos de votre lecture, et si vous pensez qu'une personne est ignorante, prenez le temps de lire de ses autres posts. ça vous donnera peut être une preuve de contraire.
Pour revenir à notre sujet: je vous remerci de m'avoir répondu avec sincérité, ça permettra à chacun de bien connaitre l'autre, peu importe qu'il y'aura consensus ou pas.
Votre lecture de l'histoire de la grotte, m'a poussé à chercher et Dieu merci, j'ai le plaisir de partager avec les forumiste ce que j'ai trouvé à ce propos:
Je cite la référence en arabe, avec traduction des passages intéressants:
قوله *لا تحزن إن الله معنا* روى أن النبي صلى الله عليه و سلم لما خرج مع أبي بكر، رضي الله عنه، أمر عليا حتى اضطجع على فراشه، و ذكر له أنه لا يصيبه سوء، و خرج مع أبي بكر قبل الغار،
à propos du verset: ""Ne t'afflige pas, car Allah est avec nous." " la tradition rapporte que le prophéte quand il quitta la mecque en compagnie de Abou Bakr, Il ordonna Ali de dormir à sa place, en le rassurant que rien de mal ne lui arrivera. le prophéte quitta le lieu en compagnie de Abou Bakr.
و حاء المشركون يقصدون النبي صلى الله عليه و سلم، فقام علي - رضي الله عنه - من مضجعه فقالوا له: أين صاحبك؟ قال: لا أدري، فخرجوا في طلبه يقتفون أثره حتى وصلوا إلى الغار،
Et lorsque les énnemis du prophète arriverent, ils interrogèrent Ali: ou est ton ami (le prophète)? Ali a eu le courage de réponde qu'il ignorait, (et ne donna aucune indice). ces énnemis partirent ainsi à la recherche du prophète jusqu'à ce qu'ils arrivèrent à la grotte:
فلما أحس أبو بكر - رضي الله عنه - بهم خاف خوفا شديدا، و قال: يا رسول الله، إن أقتل يهلك واحد، و إن تقتل تهلك هذه الأمة، فقال له النبي صلى الله عليه و سلم: لا تحزن إن الله معنا.
Et lorsque Abou Bakr, Qu'Allah soit satisfait de lui, sentit leur présence, il eut une peur immense et disa: O, envoyé d'Allah, s'ils me tuent: il y'aura la mise à mort d'une seul personne, mais s'ils vous tuent: il y'aura la mise à mort de toute une nation" [Quel noble sentiment!!]
le prophète le rassura: N'ayez pas peur, Allah est avec nous.
و قد ثبت أن النبي، صلى الله عليه و سلم قال له: يا أبا بكر، ما ظنك باثين الله ثالثهما
و في القصة: أن الله تعالى أنبت ثمامة على فم الغار، و هي شجرة صغيرة، و ألهم حمامة حتى فرخت، و ألهم عنكبوتا حتى نسجت
قوله تعالى: *فأنزل الله سكينته عليه* فيه قولان: أحدهما: على النبي صلى الله عليه و سلم، و هو اختيار الزجاج
و الآخر: أنه على أبي بكر، و هو قول الأكثرين، لأن السكينة هاهنا ما يسكن به القلب، و أبو بكر - رضي الله عنه - كان هو الخائف و الحزين دون الرسول، صلى الله عليه و سلم
le verset a deux intérprétation:
* la sakina est descendu sur le prophète: le choix d'un interpréte. [ainsi que les Chiites, apparement]
* elle est descendu [la sérénité] sur AbouBakr, le choix de la majorité des interprétes (non chiites): parceque la sérérinité du mot arabe "Sakina" dérive de "sakana" c'est à dire : s'est calmé, or, Abou Bakr Assidiq, qu'Allah soit satisfait de lui, c'est bien lui qui avait besoin de cette sérénité suite à sa peur et son inquiétude sur le devenir du prophète et de la nation. le prophète n'avait pas peur. et comme tu l'a dis dans un post Youness: le prophète n'a peur de rien, il n'a peur que d'Allah.
Source:
تفسير القرآن، أبي المظفر السمعاني - ج2 /ص312
Voilà Youness, merci de m'avoir poussé à chercher: ce qui j'ai trouvé m'a permis d'avoir encore plus d'admiration pour Ali pour son sacrifice et courage, mais aussi Abou Bakr Assediq POUR SON sacrifice, son noble sentiment envers le devenir du prophète et de la nation par conséquence,
Voilà Youness, vous avez exposé votre lecture et j'ai exposé une autre, je cherche pas un consensus, mais plutôt de determiner les choses avec clarté, libre au lecteur de faire son choix.
Salutations

Laisser un commentaire: