Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Deviner le sens de ce vers: Jeu éducatif de poésie arabe

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #46
    Vous êtes trop fortes et trop rapides pour moi.
    Moi, je décortique mot par mot avant de donner le sens général.

    Commentaire


    • #47
      Oui Boubibtis, c'est ce que je fais aussi pour deviner!
      J'ai une idée générale du sens du vers d'Al-Halladj, mais je reviendrai plus tard poster le sens vrai que je dois chercher dans des références.

      Hiro harbet, men el khel3a sur lol

      Commentaire


      • #48
        moussakkini: celui qui me calme
        ihedenni

        moi z oci je cherche le sens des mots ya Boub
        “Si je ne brûle pas, si tu ne brûles pas, si nous ne brûlons pas,
        comment veux-tu que les ténèbres deviennent clarté!”

        Nazim Hikmet

        Commentaire


        • #49
          Vanilla hadha si je le décortique c du sado masochisme ya le7biba!

          ana mr'a w noss mais hadha ma neqderlouche

          au moins cheklihouli ya lalla

          “Si je ne brûle pas, si tu ne brûles pas, si nous ne brûlons pas,
          comment veux-tu que les ténèbres deviennent clarté!”

          Nazim Hikmet

          Commentaire


          • #50
            en tout cas c clair que c du hidjaaoeilfermé

            rahou isseb fi djed babah w fi zerr3tou kaaamla

            :22:
            “Si je ne brûle pas, si tu ne brûles pas, si nous ne brûlons pas,
            comment veux-tu que les ténèbres deviennent clarté!”

            Nazim Hikmet

            Commentaire


            • #51
              Vanilla,

              Je n'ai presque compris aucun mot.
              L'idée bayna rahou y3ayer fi wahd ou wahda.
              J'ai compris le mot mouqarnass = meryoul, yekhroudj fe ellil
              Ca parle de quelqu'un hasseb rouhou (fakhr ka el khaba3tel)

              Wa allhou A3lam

              Commentaire


              • #52
                Je vous propose une tres difficile:

                ومدركل بالشنصلين تجوقلـت... عفص له بالفيلطوز العقصـل

                ومدحشر بالحشرمين تحشرجت... شرنا فتـاه فخـر كالخربعطـل

                والكيكذوب الهيكذوب تهيعهت... من روكة للقعلبـوط القعطـل

                تدفق في البطحاء بعد تبهطـل... وقعقع في البيداء غير مزركلِ‎

                وسار بأركان العقيش مقرنصاً... وهام بكل القارطـات بشنكـلِ‎

                فيا أيها البغقوش لست بقاعـد... ولا أنت في كل البحيص بطنبل
                est ce qu'il y a des syllabes intrus dans les mots ?

                Commentaire


                • #53
                  Bon moi j'ai retenu une chose dans ces poème


                  Que boubibtis comprends l'arabe

                  Commentaire


                  • #54
                    Tiregwa

                    Peux-tu nous donner le sens du vers que t'as posté stp? Merci.

                    Je vais poster les explications des vers que j'ai postés, une minute.

                    Commentaire


                    • #55
                      ça avance bien.. lol

                      L'idée n'est-elle pas de travailler un ver à la fois ?..

                      haba haba comme on dit

                      Commentaire


                      • #56
                        vanilla est ce qu'il y a une espèce de code de lecture dans ce que tu as affiché ?

                        le mien est très simple:

                        un mal qui fait mal n'a t on pas senti son mal ?
                        un temps est arrivé le temps de sa guérison

                        c un jeu de déclinaisons du mot alam et du mot aana

                        Commentaire


                        • #57
                          proposition la lettre en rouge est intrus

                          ومدحشر بالحشرمين تحشرجت



                          on retrouve el haramayni
                          el haraj
                          etc..

                          cela colle tout à fait avec le fait que les soufis codaient leurs messages :=)
                          ya soufia ya vanilla

                          Commentaire


                          • #58
                            De Chanfara..

                            Les bonnes manières à table.. lol


                            وَإنْ مُـدَّتِ الأيْدِي إلى الزَّادِ لَمْ أكُـنْ
                            بَأَعْجَلِهِـمْ إذْ أَجْشَعُ القَوْمِ أَعْجَلُ



                            Désolé pour le spoil oeilfermé

                            Commentaire


                            • #59
                              Explication

                              يا مُسكّني وسَكَني وسَكِينتي وساكنتي وسكوني وسكوتي وسِكّتي وسَكْرتي
                              وسُكّرتي وسرّي وسريرتي وسريري وسروري


                              Comme je l'ai dit, c'est un vers de Al Hallaj, ca parle d'Allah.

                              يا مُسكّني إذا غضبت ،
                              و سَكَني إذا تُهت ،
                              و سكينتي إذا قَلقت ،
                              و ساكنتي إذا فَرغتْ ،
                              و سكوني إذا ضُجت ،
                              و سكوتي إذا انفجرت ،
                              يا سِكّتي إذا ضِعت ،
                              و سكرتي إذا ما اضنكّت الحالة ،
                              و سرّي إذا قُلت ،
                              و سريرتي إذا فعلت ،
                              و يا سريري إذا نِمت ،
                              و سروري بكل الأوقات ،


                              Quelques définitions:

                              سكون =calme, absence de mouvement, silence
                              سكوت = silence
                              سريرة = ce qu'on dissimule (ما يُكتَمُ ويُسَرّ), on dit aussi:
                              طيِّب السّريرة: طيِّب القلب، صافي النِّيَّة
                              سرير = lit
                              سرور de سُرَّ : فعل
                              سُرَّ / سُرَّ بـ / سُرَّ لـ يُسَرّ ، سُرورًا ، والمفعول مَسْرور
                              سُرَّ بِالأَخْبَارِ الجَدِيدَةِ : فَرِحَ، اِبْتَهَجَ، اِغْتَبَطَ بِهَا
                              سُرَّ الوَلَدُ : قُطِعَ سُرُّهُ عِنْد الوِلاَدَةِ
                              سُرَّتِ الزِّينةُ :سُترت وأُخفيَت

                              Commentaire


                              • #60
                                Bravo Boubibtis, tu as tout juste.

                                Tiregwa

                                Non je ne suis pas sufi! lol!

                                Pour le 2eme poeme, apparemment c'est un fake qui circule sur Internet en tant que le poeme le plus difficile en langue arabe

                                ومدركل بالشنصلين تجوقلـت... عفص له بالفيلطوز العقصـل

                                ومدحشر بالحشرمين تحشرجت... شرنا فتـاه فخـر كالخربعطـل

                                والكيكذوب الهيكذوب تهيعهت... من روكة للقعلبـوط القعطـل

                                تدفق في البطحاء بعد تبهطـل... وقعقع في البيداء غير مزركلِ‎

                                وسار بأركان العقيش مقرنصاً... وهام بكل القارطـات بشنكـلِ‎

                                فيا أيها البغقوش لست بقاعـد... ولا أنت في كل البحيص بطنبل
                                Ce poeme est attribué a un certain اللَّيْثُ بْنُ فأر الغضنفريّ
                                Titre du poeme "الفيلطوز"

                                Ce poete n'existe pas, aucune mention de lui dans les recueils de poésie arabe.

                                Les mots du poeme n'existent pas dans le dico arabe (bravo Tiregwa, t'as été le seul a soupconner un quack lol).

                                Apparemment c'est une tentative d'imitation baclée du poeme de الأصمعي intitulée: صوت صفير البلبل

                                C'est intéressant quand meme que Boubibtis et Hiro, vous avez trouvé que ca ressemble a des insultes! Ca prouve que vous avez quand meme un certain flair, meme si vous ne captez pas le sens.

                                Désolée, me suis fait avoir

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X