Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Deviner le sens de ce vers: Jeu éducatif de poésie arabe

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #61
    bahdelti bina nass ya Vannic

    Commentaire


    • #62
      Capovic

      Ce qui me surprend c'est que j'ai cru que c'etait de l'Arabe djahili!!

      Comme quoi, nous ignorons tellement cette langue que n'importe qui yel3eb'halna :22:

      Commentaire


      • #63
        Vanny

        Toute la poésie arabe est là.. plus bas !!

        Toutes époques, toutes catégories..

        Rubriques infinies sur ce site :

        https://www.poetsgate.com/PoemCategory.aspx?id=2


        Enjoy

        Commentaire


        • #64
          صوت صفير البلبل

          il est dur ce poeme

          Pas grave Vanilla

          Nous sommes tous des talamidh ici bas
          “Si je ne brûle pas, si tu ne brûles pas, si nous ne brûlons pas,
          comment veux-tu que les ténèbres deviennent clarté!”

          Nazim Hikmet

          Commentaire


          • #65
            vanilla,

            boh t pas soufie alors... c t pas pour médire.
            je pense que le poème était lisible au départ
            ils ont phagocyté chaque ver en y ajoutant des lettres
            après, c compliqué de lire pour les non initiés

            Commentaire


            • #66
              Al Chanfara :

              فَقال غُرابٌ لا اغتِرابٌ مِنَ النَّوى
              وبِالبانِ بَينٌ مِن حَبيبٍ تُعاشِرُه

              Commentaire


              • #67
                Merci Capovic, Hiro!

                Tiregwa

                Non pas soufie, mais j'aime bien lire Roumi de temps en temps pour l'inspiration Ca fait un bail que je ne l'ai pas fait bessah

                Commentaire


                • #68
                  فَقال غُرابٌ لا اغتِرابٌ مِنَ النَّوى
                  وبِالبانِ بَينٌ مِن حَبيبٍ تُعاشِرُه
                  Je pense que ca parle d'etre loin de celui/celle qu'on aime (النَّوى) et se consoler avec d'autres (بَينٌ مِن حَبيبٍ تُعاشِرُه)

                  Commentaire

                  Chargement...
                  X