Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Un jeu instructif...la darija des régions

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Azul,

    Exact, Zoufri, ça vient d'ouvrier (c'est une déformation de «les ouvrier». le «z» vient de la liaison qui est dans «les ouvriers»).
    C'est celui qui se trouve dans un endroit (ville ou autre) uniquement pour travailler. Sa famille se trouvant ailleurs, il rentre périodiquement chez lui pour les voir et leur remettre de l'argent.
    "Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
    Socrate.

    Commentaire


    • zoufri: Je pense que cela vient de "ouvrier", plus exactement les ouvriers (avec liaison les-z-ouvriers).

      Je me permets, sous toutes réserves, cette étymologie:
      Ce mot doit provenir du fait que les ouvriers (zoufria, pluriel de zoufri) agricoles saisonniers étaient logés par le colon dans des dortoirs. Ça a certainement fini par désigner un célibataire qui vit seul ou avec d'autres célibataires, puis par extension un célibataire plus ou moins endurci.

      Cela me rappelle une profession pratiquement disparue: choual, pluriel: chouala. Les chouala, des ouvriers agricoles qui, munis d'une faucille, allaient d'une place à l'autre pour offrir leurs bras pour les moissons. Le tablier était à la charge du colon ou proprio du champ. J'ai oublié quel nom ils donnaient au tablier (il me semble que c'est tbenta). Alors quand un choual voulait s'en aller, il remettait le tablier au patron en disant: "ha n'ta, ha tbenta".
      Dernière modification par benam, 06 avril 2017, 22h09.
      "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

      Commentaire


      • Zoufri existe aussi chez moi. Ca vient bien d'ouvrier prononcé à la maghrébine au pluriel.

        Par extension, c'est souvent utiliser pour désigner quelqu'un qui n'a pas encore fondé de famille, un célibataire. Mais ça peut aussi être péjoratif. Quoi que chez nous, quelqu'un qui reste célibataire est plutôt mal vu.

        On a aussi ce mot français prononcé à notre façon : tacheroune. Ca vient bien sûr de tâcheron et on l'utilise souvent dans la construction pour désigner un journalier.
        Dernière modification par LIXUS, 06 avril 2017, 22h14.

        Commentaire


        • Très bien expliqué, banam.

          J'ai assisté une fois à une polémique entre une personne venant de la Californie, qui occupe un très bon poste de travail et qui mène visiblement «la belle vie».

          Alors quelqu'un lui demande, comment ça allait pour lui. Notre ami lui répond : « rak taaref, halet ezouafra ». Une réponse que certains présents n'ont pas apprécié, voyant derrière de la fausse modestie, voire même de la moquerie à leur égard, et que c'est eux «ezouafra», dans un sens autre qu'ils attribuaient à ce terme.

          Le gars, aidé par certains étymologues présent sur place, leur a expliqué que ce qu'il dit est vrai. Il travaille aux États-Unis et il gagne bien sa vie. Mais il en demeure pas moins qu'il est un zoufri, lui le célibataire qui vit seul, et dont tous les projets concernent son pays natal.

          C'est bien lui le zoufri - des temps modernes, certes -, et pas eux !
          Dernière modification par elfamilia, 06 avril 2017, 22h25.
          "Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
          Socrate.

          Commentaire


          • intéressant, merci pour les explications les gars

            Commentaire


            • Comment vas-tu, sammy ?

              illumination n'est pas un gars, je crois.
              "Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
              Socrate.

              Commentaire


              • C'est bien lui le zoufri - des temps modernes, certes -, et pas eux !
                Tout à fait, elfamilia.
                Aujourd'hui encore, quand quelqu'un de marié se retrouve seul parce que sa femme s'est absentée pour quelques jours, il dira "hâdh liyamate râni zoufri" (durant ces jours, je suis zoufri, je vis en célibataire) même s'il est un gros patron.
                Dernière modification par benam, 06 avril 2017, 22h30. Motif: Précision
                "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                Commentaire


                • khalti tbaka t7eb bou7baka

                  Commentaire


                  • benam,
                    Donc c'est toujours lié à elfamilia.

                    Anecdote à part, l'autre jour un des bouquinistes de la grande poste me dit « saha elfamilia !». Cela m'a intrigué pendant une fraction de seconde; je me suis dit « mais win yaarefni hada ?!»
                    "Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
                    Socrate.

                    Commentaire


                    • illumination n'est pas un gars, je crois
                      tu peux croire en effet, je suis femme

                      Commentaire


                      • lfamillia ce dit chez nous plus dans l'oriental, ailleurs on dira plus lfamila (sans le i final). Mais en général le terme qu'on emploie le plus souvent est l3aila.

                        Commentaire


                        • illumination,
                          ah voilà, donc !

                          LIXUS,
                          Oui, certaines régions disent elfamiLA. Plutôt vers l'Est me semble-t'il.
                          Bien sûr que 'el 3ayla' se dit aussi, mais moins fréquemment.
                          Sinon il y a aussi «eddar». En kabyle on dit aussi «at w-exxam». Ce qui se traduit littéralement par « les gens de la maison ». Il y a aussi «tawacult».
                          "Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
                          Socrate.

                          Commentaire


                          • Envoyé par LIXUS
                            Mais ça peut aussi être péjoratif.
                            Chez moi aussi, cela avait un sens péjoratif (le célibataire endurci et l'ouvrier saisonnier et nomade n'entrent pas dans le moule conventionnel de "fils de bonne famille" - ould familia)
                            Envoyé par elfamilia
                            Donc c'est toujours lié à elfamilia.
                            Tu vois. C'est encore le cas.
                            "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                            Commentaire


                            • Envoyé par LIXUS
                              Mais en général le terme qu'on emploie le plus souvent est l3aila.
                              Qu'on entend dans une chanson de Abdessadek Cheqara.
                              "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                              Commentaire


                              • Chez moi aussi, cela avait un sens péjoratif (le célibataire endurci et l'ouvrier saisonnier et nomade n'entrent pas dans le moule conventionnel de "fils de bonne famille" - ould familia)
                                intéressant. Donc un fils de famille, c'est celui dont la famille est visible à l'horizon (machi meqtou3 men chedjra). Sa famille est là. Le risque qui existe pour qu'il fasse des bêtises est moindre. Il aura peur de toute sa famille qui risque de lui faire sa fête. Tout cela, contrairement à celui qui est là seul. Tout est permis pour lui. Au pire il change de lieu.

                                Oulid Familia (avec une majuscule sivoupli) peut aussi vouloir dire descendant d'une «grande» famille qui ne badine pas sur sa réputation.

                                Les deux sens se rejoignent.
                                "Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
                                Socrate.

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X