Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Un jeu instructif...la darija des régions

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • sawat en generale c'est taper ou frapper quelqu'un pas uniquement des enfants
    a l'origine le mot vient du
    sawt = fouet
    sawat= fouetter
    المجد والخلود للرفيق والمناضل المغربي ابراهام سرفاتي

    Commentaire


    • Bonjour vous

      ya sawwata et ya sawwaTa
      voter le t est doux
      tandis que fouetter est un t dur
      ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

      Commentaire


      • Oudjda, mais c est violent!! j ai déjà entendu des mamans dire à leurs enfants "Nsawtek" c est pourquoi je pensais à la fessée, les morpions n étaient pas plus haut que 3 pommes!

        Bachi, d`où le Mansotich .....Où je vis, c est une obligation de voter sinon on reçoit une amende, à défaut d un coup de fouet

        C est incroyable comme une lettre ou la prononciation de celle ci peut changer tout un mot.

        Commentaire


        • Hi All

          Je rajoute:

          - d'roura ضْـرُورَة -- mal au ventre, maux d'estomac. Ex: rani bed'roura, 3a'chit bed'roura...

          - tchel'fata تشلفاطة -- aphte, pluriel tch'lafet تشلافَطْ.

          Le verbe y'tchelfet, toutefois, signifie, entre autres, s'khoun bel'be'zzaf.

          On dit, par exemple, l'ma s'khoun yah'req, l'qah'wa s'khouna tah'req pour signifier s'khoun/a be'zzaf, mais l'on dit aussi l'ma s'khoun y'tchel'fet, qah'wa s'khouna tchel'fet.

          Parlant de s'khoun, pour tiede le mot que je connais est m'le'ded مْـلَّـدَّدْ (masculin), m'le'da (feminin).

          Et pour vraiment bared be'zzaf, on dit bared 3as'loudj عَسْلوجْ.

          l'ma ki yat'3asledj يَتْعَـسْلَـجْ y'weli 3asloudj عَسْلوجْ. En Anglais: Icicle.





          Il y a aussi 3asl'oudj l'qarnoun عَسْلوجْ لْقَرْنُـون , tige d'artichaut.


          It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain

          Commentaire


          • Le verbe y'tchelfet, toutefois, signifie, entre autres, s'khoun bel'be'zzaf.

            On dit, par exemple, l'ma s'khoun yah'req, l'qah'wa s'khouna tah'req pour signifier s'khoun/a be'zzaf, mais l'on dit aussi l'ma s'khoun y'tchel'fet, qah'wa s'khouna tchel'fet.
            en arabe on dit el gachra ya bessa ou chgiga qui sou-forme durent la sécheresse aux bord des zone humides en kabyle icha fadhan
            dz(0000/1111)dz

            Commentaire


            • bonjour
              dans les maladies quand ya des boutons, ya différente sortes comme:

              HABBA (pluriel hab)
              NAFTA (pluriel nfati)
              DOUHASSA (pluriel douhassat)
              TOULALA (pluriel toulal) n'est pas considéré comme maladie (pas douleur et ne gratte pas)
              المجد والخلود للرفيق والمناضل المغربي ابراهام سرفاتي

              Commentaire


              • Dans les Aures

                Bounta (bout eteint, megot)
                Boussoussi (les ponts et chaussees)
                l’kesbir (l’expert)
                Noutir (notaire)
                Tipana (petit-pain)
                Kechboussir (cache-poussiere)
                Kachabyia (cache-habit)
                Secatira (sec a terre)
                Yegress (engraisser)
                Zigouettes (les egouts)
                Dembir (Damper)
                Batose (moissonneuse-batteuse)
                Legwardes (gardes forestiers)
                Tissef (TSF, radio)
                Difene (du vin)
                Lambtrique (lampe electrique)
                L’quinquet (quinquet)
                Mosita (musette)
                Bounk (banc)
                Balla w’biouche (pelle et pioche)
                Barwita (brouette)
                Zoufri (les ouvriers dans le sens de voyous)
                Soufege (sauvage dans le sens de voyou)
                Maufissa (mauvais-sang)
                Goumi (goumier)
                Stamba (machine a ecrire)
                Cantalo (cantaloupe)
                Teberna (taverne)
                Loussi (l’huissier)
                Fermli (infirmier)
                Debbout (depot ou aeroport)
                Carafache (cravache)
                Fishta (fiesta fete)
                Assorti (agent de surete PRG)
                Gamila (gamelle)
                Batogaz (pataugas)
                Kriche (capsule des bouteilles gazeuses)
                Lalijou (la legion)
                Fasma (pansement)
                Keliche (caliche)

                Commentaire


                • Bonsoir

                  Envoyé par oudjda
                  bonjour
                  dans les maladies quand ya des boutons, ya différente sortes comme:

                  HABBA (pluriel hab)
                  NAFTA (pluriel nfati)
                  DOUHASSA (pluriel douhassat)
                  TOULALA (pluriel toulal) n'est pas considéré comme maladie (pas douleur et ne gratte pas)
                  habba : bouton de manière générale
                  nafTa : furoncle
                  toulala : verrue

                  douhassa, inconnue au bataillon

                  Tahetlou essourra (littéralement: son nombril lui est tombé) ???
                  "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                  Commentaire


                  • bonjour membres de ce club!


                    Alain, ta liste est sympa , j ai presque tout compris, beaucoup de mots sont francisés

                    celui là me fait rire: Lambtrique

                    Commentaire


                    • bonjour

                      beaucoup de mots sont francisés
                      tt a fait illumination...
                      Le terme "francisse" designait les francais alors que "r'wama", pluriel de roumi (de romain), etait utilise pour les autres europeens en general.

                      Commentaire


                      • r'wama , gwer, francisse, tout ca c'était le même monde.
                        y a que les gitans qu'on distinguait des autres et qu'on appelait différemment: esbaniouls... même s'ils n'étaient pas vraiment espagnoles. va savoir pourquoi.
                        ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

                        Commentaire


                        • douhassa, inconnue au bataillon
                          ca frappe surtout les doigts. c'est une infection qu'on ne voit presque plus.
                          ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

                          Commentaire


                          • je rajoute dans la liste du centre

                            bardoussou (pardessus)
                            coverta (couverture)
                            kapichoun (capuche )
                            chmindifir (chemin de fer)
                            ferchita (fourchette)
                            papasse (prêtre )
                            lassoura (la sœur catholique)
                            djadarmi (gendarme)
                            kossirdj (a) (concierge)

                            Commentaire


                            • Benam,
                              douhassa, inconnue au bataillon
                              douhassa: furoncle, abcès.
                              dans le sens propre comme figuré.

                              Commentaire


                              • salam les Faistes,


                                Bachi??,

                                Je vais préparer ma valise et du coup je me demande, une valise on dit valiza, du moins moi je dis ainsi, mais le vrai terme c est quoi?

                                et pour la pesée..comment dit on peser une valise, peser ses mots, se peser ( à éviter lol)

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X