Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Un jeu instructif...la darija des régions

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Bonjour/bonsoir

    El yitra (salaire, revenus, etc...)

    comment on dit ailleurs nakas li...au marché?
    Hawel 'âliya?
    ¬((P(A)1)¬A)

    Commentaire


    • Quelqu'un peut il m'expliquer le sens de "samet" ou "samta". Par exemple lhala samta...et aussi son origine. Merci
      KechMarra centrum

      Commentaire


      • samet, rahj, ta3oun, c'est quelqu'un de lourd...

        Sidi Bonjour


        Imagine toi que dans le coin de Biskra on dit: taye7 li ! héhéhé

        Ma tante qui est partie vivre à Belcourt, Alger a demandé à un marchand:
        -Tayye7 li chouia !
        elle a passé pour une folle héhéhé
        ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

        Commentaire


        • Salut Bachi,
          De par chez moi, on dit aussi tayyeh ("tayyeh fessouma", réduire le prix).
          ¬((P(A)1)¬A)

          Commentaire


          • Bachi

            Salam akhay Bachi. Sidi wsidek sidna mohamed rassoul llah
            Pour revenir au sujet, tu veux dire que par exemple Lhala samta, veut dire lhala lourde...? Ça sobne bizare non?

            Sinon, ca veut dire quoi tayyeh li en algerois? C'est 3ib, c'est ça?
            KechMarra centrum

            Commentaire


            • lhala samta, digoutage, lourd, pesant, ennuyeux etc...

              oui c'est 3ib ,,en algérois: tayye7 = dire des obscénités, vulgarités..

              salam akilou
              ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

              Commentaire


              • Imagine toi que dans le coin de Biskra on dit: taye7 li ! héhéhé

                Ma tante qui est partie vivre à Belcourt, Alger a demandé à un marchand:
                -Tayye7 li chouia !
                elle a passé pour une folle héhéhé
                Bachi : Un mot de notre daridja a failli couté la taule à un algérien en Arabie saoudite , dans un supermarché ... L'algérien , après avoir fait le tour des rayons , dit ces mots simples au caissier :" macha Allah , supermarket kbira ... ba3d chwi ndji naqdhi 3lik " ....( qui signifie; dans un peu de temps je reviendrai m'approvisionner ici "... Le caissier a compris, dans sa langue :" dans un peu de temps je viendrai te tuer !" ... Camera ...micro... alerte chez la police ... le pauvre a passé un mauvais quart d'heure !
                "La suprême élégance se confond avec la suprême simplicité."

                Commentaire


                • Bonsoir,


                  akilou,
                  Quelqu'un peut il m'expliquer le sens de "samet" ou "samta". Par exemple lhala samta...et aussi son origine.
                  Chez moi, le mot sâmeT s'applique d'abord à ce qui est fade (un plat sans saveur, par exemple). Ce n'est que par extension que cet adjectif s'applique aux personnes un peu lourdingues et embêtantes.


                  Bachi,
                  nakas li...au marché?
                  Ma tante qui est partie vivre à Belcourt, Alger a demandé à un marchand:
                  -Tayye7 li chouia !
                  elle a passé pour une folle héhéhé
                  Il me semble que notre amie molker (sétifienne d'origine) a eu une mésaventure similaire...


                  CarpDiem,
                  Echkara (la bourse)
                  Si on va vers l'aspect pactole, nous avons :

                  elbâkiya (le paquet)
                  ezzawwâda (bourse traditionnelle)
                  el kamâma (je ne sais pas d'où ça vient)

                  Et puis, il ne faut pas oublier essarf (petite monnaie, change)


                  Sidi Noun,
                  El yitra (salaire, revenus, etc...)
                  Chez moi, c'est soit echahriyya (=mensualité), soit el madkhoul (=revenu).
                  Je me demande bien d'où vient ce "yitra"...
                  كلّ إناءٍ بما فيه يَنضَح

                  Commentaire


                  • Na3im
                    Bachi : Un mot de notre daridja a failli couté la taule à un algérien en Arabie saoudite , dans un supermarché ... L'algérien , après avoir fait le tour des rayons , dit ces mots simples au caissier :" macha Allah , supermarket kbira ... ba3d chwi ndji naqdhi 3lik " ....( qui signifie; dans un peu de temps je reviendrai m'approvisionner ici "... Le caissier a compris, dans sa langue :" dans un peu de temps je viendrai te tuer !" ... Camera ...micro... alerte chez la police ... le pauvre a passé un mauvais quart d'heure !
                    Pas mal! Il y a des expressions ou des mots algériens meme si ils ont une signification précise en arabe, l usage que nous faisons est complètement différent et peut créer des malentendus graves avec d'autres communautés arabes.
                    J'ai eu aussi une experience une fois avec des amis du Moyen Orient, concernant Hchich mqatfa( coriandre)...je te laisse imaginer leurs têtes quand j'ai prononcé ça!
                    البعره تدل على البعير

                    Quand l’injustice devient la loi, la Résistance est un Devoir !✊🏼DZ

                    Commentaire


                    • Lalla -Moulati :

                      J'ai eu aussi une experience une fois avec des amis du Moyen Orient, concernant Hchich mqatfa( coriandre)...je te laisse imaginer leurs têtes quand j'ai prononcé ça
                      Meme chez nous (ça ne prète pas à rire , heureusement) , le mot coriandre c'est plutot " Kosbor" ....
                      "La suprême élégance se confond avec la suprême simplicité."

                      Commentaire


                      • salam alikoum,

                        que signifie donc cette expression et surtout quel est son origine?

                        "kheima kebira" : une grande tente.
                        ...et maintenant?

                        Commentaire


                        • Ah oui, j'ai oublié de préciser que du côté de chez moi, on utilise le verbe sâ3ed et ses dérivés pour demander un rabais.
                          Par exemple : sâ3edni chouiya.

                          Perso, j'ai une formule que j'utilise souvent dès qu'un vendeur m'annonce son prix. Je lui réponds du tac au tac : hadi bel moussâ3ada wella... Généralement, ça le désarçonne. Il marque généralement un temps d'arrêt (je suppose qu'il doit se demander si je ne suis pas au courant des prix réels). Et souvent j'ai une réponse du genre : ih, nsâ3douk, makanech mouchkel, ce qui ouvre le bal au marchandage...
                          كلّ إناءٍ بما فيه يَنضَح

                          Commentaire


                          • sâ3edni chouiya
                            nakess li chouia
                            tayye7 li chouia
                            rakhes li chouia


                            toutes ces expressions sont utilisées à Biskra.
                            ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

                            Commentaire


                            • "kheima kebira" : une grande tente.
                              grande famille, bien implantée et bien reconnue.
                              ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

                              Commentaire


                              • Bonjour/bonsoir

                                Envoyé par Lombardia
                                Chez moi, c'est soit echahriyya (=mensualité), soit el madkhoul (=revenu).
                                el kholsa (la paie) aussi du côté de chez moi...

                                Je me demande bien d'où vient ce "yitra"...
                                En hébreu, "yitra" désigne le "solde" d'après ce que j'ai lu.

                                el kamâma (je ne sais pas d'où ça vient)
                                Peut-être une piste: كمامة désigne le périanthe [de la fleur], ainsi que la muselière, et donc ce qui enveloppe et/ou protège...
                                ¬((P(A)1)¬A)

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X