Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Cherif Kheddam L'dzayar nchallah ats hlodh

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #31
    Je connais pas ces deux chanson malheureusement, bref, les paroles, rien à dire, excellentes.....mais ça me fait encore penser à ce qu'il y ait des trucs en commun entre Kheddam et Yehyaten, je ne sais pas, mais ces paroles on peut facilement les coller à Yehyaten.

    En passant, les merveilles de Yehyaten :

    Ah Ayakham, Ah a tharoumant, May mouddak rebbi esser, Al hussin, Jahagh bezzaf dhamezyane...et le mystere : Yel menfi .

    Ps : qui connait Belaid Awshish ? : Gari yidhem siwa el khir, math fuk lemhibba khass rouh, aken ikmekhthargh akh'thir, a thin 3'zizen a m'errouh.... et : Semmaghanek nek sidi, ketshini essine el qedrik, amoqra siwa rebbi, ahath nekini akhirik....

    Commentaire


    • #32
      Oui, Akli Yahiatene c'est pas mal aussi, un style propre.

      Les deux chansons citée à la fin sont de Moh Saïd Oubelaid, parmi les anciens (1924-1999) très connu pour sa chanson "Avehri siwda-sen slam iwarache akw tmourthiw".

      Ce belaid awchiw je ne vois pas qui c'est.

      Commentaire


      • #33
        Peut être que c'est son surnom, moi j'ai la K7chez moi, très ancienne, mais ça sert toujours à quelque chose.....On m'avait dit que c'était Belaid Awshish.

        Commentaire


        • #34
          Algérien

          Pour les chansons citées c'est sûr c'est mohend said oublaid.

          Sinon il y a en effet, tu as raison, un ancien qui s'appelle Abchiche Belaid (ou awchiche). Je pense qu'il y un souci de jacquette de cassettes...

          Moh Saïd Oubelaïd, c'est lui...

          Dernière modification par elyas, 29 août 2005, 19h08.

          Commentaire


          • #35
            tebwid' yidem ussan yelhan

            tebwid' yidem ussan yelhan

            tebwid' yidem ussan yelhan
            tet'henadh amarezg-im
            anef an-ili deg-id yegwran
            wissen m-ad ttuY idem-im
            imwansen-iw d iYeblan
            m-ad kem yet'hena w ul-im

            m-at t'henadh kemini
            anef iyi nek d ilhem-iw
            xas iâada zman nni
            m-at waladh xalef abrid-iw
            xas ttu l'hedra feli
            anef ad idireY ussan-iw

            xas itij yedda yidem
            tejjidh-d issgna d wagu
            yekfa ulumu feli d kem
            ayen iaâdan at nemhu
            tekka-d Yuri naY s Yurem
            naY yebYa l'waâ'd aY yeb'dhu

            qweleY amin ur nessin
            an'wa d abrid ara yaY
            s'baâ'deY mebYir aâ'win
            temzzi t'ruh di leqrar
            berdayen âadan âac'rin
            m'let iyi an'si âadaY

            Commentaire


            • #36
              Merci pour cette chanson. C'est un grand romantique Ammi Chérif... mais parfois il y a de la mélancolie sur des titres comme Oula dnek youaar adetsough en duo avec nouara et aussi Nessa Lhaq

              J'aime aussi un autre registre du repertoire, la chanson sur le terroir, le pays, la terre et la montagne Kabyle avec par exemple Ayidurar tmourthiw, Djurdjura, Raoud dwadu, Ayakal iyaghdidjan

              Commentaire


              • #37
                Chérif Kheddam auteur compositeur

                <<<<<<<<<<<<<<<<
                Dernière modification par elyas, 13 juin 2007, 19h21.

                Commentaire


                • #38
                  Voici les 4 albums que j'ai acheté à Alger













                  Pour Elyas, Thirga et tous les amoureux de Cherif Kheddam
                  “If you think education is expensive, try ignorance”
                  Derek Bok

                  Commentaire


                  • #39
                    Bonjour Stan,

                    Merci beaucoup de nous faire part, Oui j’aime beaucoup Cherif Kheddam, Quand je l’écoute, je me sens en paix…surtou en duo avec Nouara.
                    Une que j’aime beaucoup et qui figure sur l’un de ces Albums : Hasbagh imaniw (tres belle et pleine de sens)





                    Commentaire


                    • #40
                      Bonsoir à tous,

                      Il y a quelques temps, en faisant des recherches sur le net, j'étais tombée sur le texte (et la traduction) d'une chanson de cet artiste sur le thème de la préservation des racines... Je crois qu'elle fait partie de ses premières oeuvres et je ne réussis pas à retrouver cette chanson.
                      Puisqu'il y a parmi vous des afficionados qui peut-être ont les albums (et comprennent les textes) et qui pourraient retrouver cette chanson, j'apprécierai beaucoup que vous la retranscriviez ici, avec une traduction (de votre cru) si possible.

                      Je vous remercie d'avance

                      POur ne pas vous mettre la pression, je compte particulièrement sur vous Stan et Thirga ...

                      Commentaire


                      • #41
                        Virginie

                        Il y a diverses chansons chez Chérif Kheddam traitant du thème de la terre pays, du terroir, de la beauté des montagnes de Kabylie.


                        D azdayri akka i zrigh
                        Ur lligh d wa d wihin
                        Win d-innan ad as-inigh
                        Widen-iw matchi d wiyednin
                        Achal yessen zukhegh rnigh
                        Ur sellegh ihedra n wis-sin

                        Izuran-iw ghezzifit
                        Ughen-d lezzayer merra
                        Win i d-yennan wezzilit
                        Winna ur yessin arra
                        A sen-regh targa i tissit
                        Akken ats-gem tejra

                        Ruhen di lqaa ghemqen
                        Cfigh yehka-yi-d wemghar
                        Yenna-k ammi hadrithen
                        Ghurek athen tedjedh iwghurar
                        Mulach itij a ten-issgher

                        Ur uminegh ma tenned-id
                        Nek usigh-d ansi nnidhen
                        Vava d jeddi yenna-yi-d
                        Hekkun-d imezwura nnsen
                        Ur d-tsaawadegh isem ajdid
                        Ur sellegh i ka d-qqaren

                        Algérien je suis
                        Je veux être moi-même
                        Si on m'interroge je dirai,
                        Miens sont
                        Ces ancêtres dont j'ai chanté la gloire
                        Sans écouter autrui

                        Mes racines vont loin
                        Elles parcourent l'Algérie entière
                        Sont ignorants
                        Ceux qui prétendent le contraire
                        Je creuserai canal pour les arroser
                        Faire pousser des arbres

                        Car mes racines vont loin sous terre
                        J'ai en mémoire le dit de l'ancien :
                        "Prends soi mon fils
                        Gare à la sécheresse
                        Nettoie la rigole et arrose les racines
                        Sinon le soleil les brûlera"

                        Je ne te crois pas
                        Quand tu dis que je viens d'ailleurs
                        Mes père et grand-père m'ont transmis
                        Les dires de leurs ancêtres
                        Mon nom ne changera pas
                        Et je n'écouterai pas les autres
                        Dernière modification par elyas, 13 juin 2007, 19h22.

                        Commentaire


                        • #42
                          Bonjour, Bonjour Virginie,

                          Je viens de me rendre compte de ton message a l'instant. Désolée, de ne pas avoir repondu plutot..
                          Personnellement je ne connais pas cette chanson ...MAIS je pense que notre ami Elyas a répondu, je le remercie beaucoup.

                          Bonne journee,

                          Commentaire


                          • #43
                            Thirga ounevdhou

                            "D azairi" je suppose que c'est la chanson dont parle Virginie mais ce n'est pas tout à fait sûr. Elle a donné une indication, ça parle des racines...et à ma connaissance c'est le titre qui parle un peu de ça.

                            Si tu veux écouter la chanson je l'ai, je peux te l'envoyer par mail (yahoo de préférence).
                            Dernière modification par elyas, 13 juin 2007, 19h23.

                            Commentaire


                            • #44
                              Bonjour Elyas, Thirga, bonjour à tous

                              Elyas, merci pour tout. Ce n'est pas cette chanson mais le texte de celle-ci est très beau aussi.

                              J'ai retrouvé le texte dont je parlais. Il est en fait chanté par Nouara... Voici les paroles péchées sur le net :

                              Ak wessigh ammi 3'zizen

                              Ak wessigh ammi 3'zizen d el3iv ma tettudh lassel-ik ..... je te conseille mon fils, c'est honteux d'oublier ses origines

                              ulac win ara k ahasven m'ur tessinedh imawlan-ik............nul ne fait attention à toi, si tu nie tes parents

                              hader ak ighur win ijahen a ttruhedh ur d ejjdh later-ik.....attention ne suis pas l'égaré, tu pars sans laisser de traces

                              arfedh laqlam a ttarudh a ttezredh d acu ig 3addan...........prends la plume, pour écrire ton histoire

                              macci dayen ara temhudh macci dayen yettfakan..............c'est chose indélébile et profonde

                              win d ilulen ass tahkudh aken ad y-issin w itilan.................ainsi tu le raconteras au nouveaux nés (les origines)

                              ak wessigh ammi 3'zizen (refrain)

                              ur tezmiredh ara attarfudh ma hedragh ak ghef lejdud-ik....... tu ne peux t'emporter si je te parle d tes ancêtres

                              s'mektaghk-id ma tettudh ahat ak ighder y ides-ik................je te rafraîchie la mémoire car le sommeil (l'oubli) te guète

                              ak wessigh a da ttecfudh a ttah'kudh i w ehviv-ik..........je te conseille de raconter à ton prochain

                              ak wessigh ammi 3'zizen (refrain)

                              hader ak yawi w adu lahdur ig denigh ad ruhen........attention que le vent n'emporte pas mes paroles

                              d agaruj war n ettfuku weqma-s amkan zeddigen.......c'est un trésor que tu devrais préserver

                              f'elssas i sahan vnu m'ulac ddeyra agh z'men.......faut avoir une solide assise si non les enfants nous en voudront

                              ak wessigh ammi 3'zizen (refrain)

                              Merci encore à vous et même à... Stan

                              Si vous voulez nous en faire écouter un peu, ou apporter des corrections sur cette traduction, ce n'est pas de refus !

                              Commentaire


                              • #45
                                virginie

                                Je connais cette chanson bien sûr mais je ne pouvais pas y penser vu que le nom de Nouara n'est pas cité. Cela dit la chanson est bien écrite et composée par Chérif Kheddam. Si tu veux écouter cette chanson pas de problème.

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X