Annonce

Réduire
Aucune annonce.

je souhaiterais apprendre le kabyle

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #91
    bonjour

    le topic a pris une tournure a l'encontre de ce que je souhaitais au départ
    je crois qu'il ya une mauvaise compréhension de la part de certaine personne

    qui veulent absolument que l'ont écrivent de tel ou tel façon les mots en berbère

    alors que le berbère a son propre alphabet chose que je ne peut faire ici pour des raison technique
    je souhaitais tous simplement m'attaquer a la prononciation (aux différentes)

    de façon a ce que tout un chacun puisse comprendre et formuler verbalement les mots que nous écrivons la
    tout en sachant qu'il ya différente prononciation de part les régions et pays ou l'ont parle le berbère

    maintenant traiter tel ou untel de "meuuuh" et de je ne sais quoi d'autre
    je pense qu'il est mal placer d'avoir des propos de tel sorte sur ceux forum
    et je n'ai pas lancer le topic pour ça
    l'ayant lancer avant tout pour une aide merci de vous y tenir juste a cette aide

    merci a toi cherif 38
    entièrement d'accord avec toi

    wizran = win yezrane = celui qui sais

    Alors mon Cherif , tu nous fais fuir avec ton enseignement ! Apprend d'abord, tu as beaucoup d'efforts à faire, avant d'enseigner aux autres... Tu as lu la réponse de Diya ?

    je crois que l'ont a tous a apprendre chaque jours que dieux fait
    et il n'est pas nécessaire d'avoir des propos tel celui la

    (Cherif )en berbère, en français et dans les autres langue aussi je l'écris cherif donc "i crif" jamais vue nul part pourrais tu nous expliquer wizran


    slt Dyna

    cherif a simplifié juste l'écriture mais ça change pas le sens de la phrase
    oui tout a fait c'est ce dont je parlais au début du topic
    retranscrire au plus simple les mots de façon a ce que les non initié puisse le retranscrire verbalement
    et que l'ont puisse les comprendre

    Awi talwit?
    awith ou aouit


    awi emmène et se prononce aoui

    ismiw Dyna, amekhe ithelame(aller vous) Les faistes smah thiyi( veuillez m'excuser) awithiyid amane ( enmener moi de l'eau)

    du coté de tizi ont le dit comme ça et ailleurs vous le dites comment ?


    Asggass moi je le prononce assouguas année


    c'est une aide que je demande de tous et pour tous et non autres chose merci pour votre compréhension

    thanemirthe ( merci )

    Commentaire


    • #92
      je vais mettre l equivalent en tarifit pour ceux que ça interesse, mais c' est pratiquement la meme chose


      .................................................. ..........................................

      - azul= bonjour.
      *+ assa/assaggi = aujourd'hui----->ass-a
      *Tanmirt (thanemirthe)= merci.---->tqada (suivi du pronom, toi vous.. etc)
      *Taqvaylit (thakvaylithe)= nom féminin qui désigne « la femme ou la langue kabyle ».----->thaqvaylith
      *Amghar (amghrar)= un vieux (vieillard=awssur).-->Amghar designe le chef du village chez nous, mais c' est aussi le plus vieux--->vieillard:awussar, vieux=afeqqar
      argaz= homme.---->argaz
      *Aqcic (akchiche)= un garçon/un enfant.--->aqchich est utilisé, mais les plus courant sont: ahram et ahamouch
      *+ Taqcict (thakchichthe)= une (petite) fille.-->taqchicht, tahramt, tahamoucht

      Talast (tullas) = jeune(s) fille(s)--->ta3ezrith
      + Alas = un jeune homme. --->a3ezri
      *+ Aqrur (akroure)= un gamin ou un bébé (non: un be(u)be(u).-->
      quand on veut parler d un bébé, pour dire un petit boutchou, on dit: agaroud
      quand on veut dire un bébé de quelque mois déjà bien grand on dit asegmi

      *+ Aqjun (akjoune)= un petit chien/un chiot-->chez nous aqzin

      . Aydi = un chien.-->aydi
      *+ Aghrum (aghroume)= la galtte ou le pain.--->aghroum
      *Akkwersi (akourssi)= chaise.--->achimmi
      *Tayri (thayri)= amour.--->tayri ou aridha
      *Tilelli (thileli)= la liberte.--->tirelli
      *+ Tamddit (thamedithe)= l'après-midi (le soir).--->thameddith....mais ça veut dire le soir...après midi=ahechhi
      *+ Tufat (svahh)= le matin.--->asummar
      *Awi-d (awide)= ramène---awi-d.
      *+ Fekk iyi-d = donne-moi --->ouch-ayi-d

      (mudd iyi-d / moudiyide= passe-moi).--->passe moi= sigh-ayi-d
      *+ Hemlegh-kkem / righ-kkem (hemlaghkeme)= "je t'aime" en s'adressant à (non "a") une femme--->hemlegh veut dire supporter quelqu un
      je t' aime= tekhsegh suivi du pronom
      ou on utilise l' expression...chigh khek bunarjuf: j ai mangé pour toi bunarjuf

      *+ Iyyagh / as-d (non: arwahh)= viens (non: vient).--->as-d
      *+ Ddu (non: rouhh)= va (s'est aussi le verbe: aller, partir). --->si7
      Dernière modification par ithrinarif, 05 février 2009, 18h16.
      asghoun jevdith, jevdith ad i-neqdou...
      une corde ne peut etre tendu, et encore tendu, sans finir par rompre.

      Commentaire


      • #93
        azul felakh ithrinarif

        thanemirthe

        Commentaire


        • #94
          Azul misn
          thanemirthe and assougaz amegaz
          En tous les cas c'est une bonne initiative et on est là pour apprendre
          pas la peine de se prendre la tête

          Commentaire


          • #95
            azul

            Envoyé par Carlos
            bezzaf = khilla = attas = bouhane...= beaucoup = mucho
            = hawli = echat

            Ma petite contribution : les animaux de la ferme
            un lapin : awtul
            une poule : tayazit
            un coq : ayazit
            un œuf : tamelalt
            un poussin : afrukh
            une vache : tafunast
            un bœuf : izger
            un veau : ayenduz
            du lait : ayfki
            un bouc : aqelwach
            une chèvre : taghat
            un chevreau : ighid
            un mouton : ikerri
            une brebis : tikhsi
            un agneau : izimer
            un âne : aghyul
            un cheval : a3udiw
            une jument : taymart
            un mulet : aserdun
            un chien : aqjun
            un chiot : aqzih
            un rat : agherda

            Commentaire


            • #96
              @ mis na temourt, win i azran, TMSN

              Mis na temourt, Fils du pays
              Win i azran, celui qui sait

              J'aime bien vos pseudos!

              L'écriture latine du berbère est allée trop loin dans l'incongru. Je m'explique:

              D'abord elle n'est pas née chez les berbèristes mais chez les militaires français, Hanoteau et Motylinsky, le 1er a mis des apostrophes aux lettres du français les plus proches des sons singuliers (g', k', z'...) le 2e a rajouté le h à quelques unes (gh, dh, etc).

              Le 1er a appris le kabyle en quelques mois en côtoyant un hemamedji (masseur de bain maure) des At Djenad travaillant à Alger. Ensuite le targui en côtoyant un touareg monté à Ouargla, en un mois environ.

              Les 2 ont produit des lexiques, recueils de citations et poèmes, précis de grammaire kabyle, targui et autres parlés encore, syntaxe du tifinagh. Un travail tel que seuls les 4 volumes de Charles de Foucault sur le targui peuvent prétendre égaler.

              Mouloud Mammeri a par la suite changé l'apostrophe en ° (le petit cercle au dessus du n de numéro), mis des points sous les emphases (lettres accentuées), souligné les vélaires (k et g doux), etc.

              Il a en quelques sortes réaménager l'écriture en latin du berbère. Heureusement que son oeuvre ne se limite pas qu'à cela, rappelant comme même qu'il est l'artisan de l'enseignement du berbère à l'université algérienne jusque avant la réforme de 1974. Le fondateur du CRAP (Centre de Recherches Appliquées en Préhistoires) que tout le monde désignait CRAPH (et Historiques). Il a publié un recueil des poèmes de Si Mohan Ou Mhand, les chants de l'Ahelil de Timimoun, et bien d'autres.

              Il y a aussi le CRB (Centre de Recherches Berbères) de l'INALCO (à Paris XI je crois) dirigé par Chaker. Avec ce dernier on a remplacé les ° par des w, les points d'emphases par des dédoublement de lettres et on a enlevé les soulignés...

              En vingt ans, tenez-vous bien, le CRB-INALCO n'a produit que 23 recueils de 3 à 4 pages. Le 1er tiers c'est de la politique: "les berbères ceci, les berbères cela...". Le 2e tiers c'est des cours de linguistiques : "le labio-vélaire ceci, le dental affriqué cela". Le 3e tiers c'est de la prose pour le maintien de la diversité du berbère, et dans les faits une écriture nihiliste éliminant notamment la manière de parler des kabyles, qui faut-il encore le lui rappeler sont ceux qui ont le plus donné (en sang et en sueur!) pour que vive cette langue...

              Aussi, l'écriture version Chaker & Co, est calqué sur l'écriture de l'arabe (égyptien) auquel a abouti l'Atelier de recherche sur les langues semitiques, voisin du CRB à l'INALCO. Le iedj berbère s'écrivant g surmonté d'une cedille; pourquoi? parce que le djim en égypte se prononse ga...etc, etc.

              Dans le même sillage, le CRB a aussi "emprunté" les temps de conjugaison de l'arabe, en arguant, comme pour s'en convaincre, une simple hypothèse (fausse du reste) émise par Motylinsky selon laquel il n'en existe que 2: l'aoriste (passé) et le prétérit (présent, non fini)...

              Et c'est ainsi qu'on a eu droit à notre Beschtelle de la conjugaison berbère, signé Nait Zerrad, qui sans se poser trop de question, passe tous les verbes à l'aoriste et au prétérit.

              En haut de chaque page un verbe à l'impératif (mange, court, chante...). Dans son esprit comme dans celui des gens du CRB-INALCO: le berbère n'a pas d'infinitif.

              Est ce que sérieusement vous penser qu'il existe une langue qui ne sait pas nommer une action? Qu'est ce qu'alors le verbe si ce n'est le nom d'une action? Croyez vous que dans votre kabyle vous n'employez pas d'infinitif?

              Quelqu'un ici même sur ce thread (mas an-san) a déclaré, l'air convaincu, qu'il n'y a pas de groupes de verbes en berbère, et que tous sont irréguliers. Voilà tout le résultat de vos acquis chers amis.
              Dernière modification par cherif_38, 06 février 2009, 00h24.

              Commentaire


              • #97
                L'infinitif en berbère

                En français la règle est quand 2 verbes se suivent le 2e se met à l'infinitif. Par exemple, si on dit: "je vais boire un thé"; boire étant le 2e verbe, il est donc conjugué à l'infinitif.

                Essayons de dire la même phrase en arabe: "adehabou li-achroubou chayoun". Là le 2e verbe n'est pas à l'infinitif mais conjugué à la 1e personne du singulier.

                En réfléchissant un peu, on se souvient que l'on peut dire aussi même si c'est rare: "adehabou li-charbi chayoun". "Charb(i)" est le nom de l'action "boire" en arabe. "Charabe" est équivalent à "boisson", nom d'un complément d'objet par exemple.

                Disons la même phrase en anglais: "I am going to drink a thé". La particule "to" est aussi la même que celle dans: "I am going to cinema". Logiquement les 2 phrases auraient été écrites en français: "je vais à boire un thé" et "je vais au cinéma".

                Maintenant passons au berbère: "Ad ruhagh ad aswagh latay". Comme en arabe, en général on conjugue les 2 verbes. Oui mais essayons autre chose...

                Faisons comme les anglais, rajoutons notre "to". On en a deux "ur" et "sa". Essayons avec ur; "ad ruhagh ur tisit an latay", oui mais "tisit" c'est aussi le nom de "boisson", donc c'est pas ça!

                Essayons cette fois avec "sa". "Ad ruhagh s' iswi an latay". Est ce que iswi est un nom de quelque chose d'autre que l'action de boire? Non.

                Essayons avec "regarder" en berbère: "Ad ruhagh s' amuqal".

                Essayons encore avec d'autres:
                - Ad ruhagh s' asubu nou vrid
                - Ad ruhagh s' aluy na salum
                - Ad ruhagh s' awali, s'uççi
                - Ad ruhagh s' amidehas, s' amaceçuw

                Posons nous la question si "asubu", "aluy", "awali", "amidehas", "amaceçuw" sont comme leurs féminins des noms de complément d'objet:
                - Tasubuts, veut dire descente
                - Taluyt, montée
                - tamugheli, tawalit, le regard

                Il n'y que certains comme amidehas (bousculade) et ameceçuw (bagarre), qui du reste n'ont pas de féminin courant, désignent aussi bien un complément d'objet et une action, c'est à dire un verbe.

                Quand on dit par exemple:
                - asubu i weâr, cela signifie que c'est l'action de descendre qui est difficile et non la descente en elle même (tasubuts)
                - de même que dire: amuqal/awali dirit, signifie: regarder/voir est mauvais et non le regard (tamugheli) ou la vue (tawalit) qui le sont en elles même.

                Voilà comment on peut facilement retrouver l'infinitif des verbes en berbère. Quand aux groupes, à partir de là c'est un jeu d'enfant... Faite l'expérience, et vous verrez!

                NB: j'ai fait exprès d'écrire avec les u et w pour ne pas focaliser l'attention sur le sempiternelle problème de la notation!
                Dernière modification par cherif_38, 06 février 2009, 01h23.

                Commentaire


                • #98
                  Origine et transcription.

                  Timensiwin i Cherif / Crif, mmi's n tmurt akkw d wiyidh !
                  - Amer deggw ufus-iw i tella, 'awen-in arugh s tmazigh. Dacu akken ttinin : " afus m'ur tewEadh a't-ghezzedh suden-it ".
                  Je vois, et j'espère que je ne me trompe pas, que vous aimez tamazight. Et dans ce cas, pour la faire avancer, il faut se démener et dare-dare, comme on dit. Pour certains qui doutent pour ce qui est de l'emploi de l'alphabet dit "latin" pour transcrire tamazight, je peux les rassurer, et d'une façon irrévocable, qu'il n'y a pas à avoir de complexxe à ce sujet. Cet alphabet vient, et d'une façon certaine, des symboles qu'on a retrouvé sur les anciennes poteries d'Afrique du nord. C'est à dire que la majorité de ces lettres (iskkilen) étaient tracées, gravées ou dessinées à la manière "majuscule", mais sur deux directions opposées (symétriques: une vers la gauche et une vers la droite).
                  - Le " <-F ", par exemple (la flèche "<-" à la place du "F" orienté vers la gauche), désigne la végétation (le printemps / tafsut), le " <- B "désigne la progénéture (la femme enceinte / tamttut s tadist).
                  - Savez-vous pourquoi le " A " est la première lettre ou la tête de l'alphabet ? Le retourner d'abord, pour comprendre! Dans la symbolique amazigh, à la nuit des temps, cela représentait la tête (ixef/ikhef ou aqerruy/aqellal pour les chleuhs) du taureau qui, avec ses deux cornes, est le symbole de la fécondité. On vous cache tout ça au musée Bardo d'Alger, d'où J.B Moreau a puisé pour écrire son ouvrage " Grands symboles méditérranéens dans la poterie d'Algérie " et qui parle de ça. Et j'en passe. Ca risque d'être long.
                  - Il faut passer à la vitesse supèrieure, a tarwa, si on ne veut pas finir dans l'archaïque et le folk' l'Or qui enrichirait les charognards. Et nous... et nous dans tout cela ?! J'ai l'impression que nous sommes (par dépit que je le dis), les rares à rechigner sur notre trésor culturel. Moi, je dirai heureusement (je ne suis pas sûr) que certains, mais très peu, étrangers (comme ceux que Crif, pardon, Chérif a cité) ont laissé quelques écrits d'où se sont inspirés les notres tel que Dda Lmulud (Mammeri). Ceci est valable pour toutes les langues.
                  - Croyez-vous que l'écriture arabe est vraiment arabe ? C'est du nabatéen pur et simple pour l'écriture, et sémite pour ce qui est de la langue, tel le hébreu !
                  - Je vous cite un exemple parmis tant d'autres : J'étais à Seatle, Washington State, USA chez une famille avec deux enfants. Croyez- moi, et je ne vous force pas, qu'à chaque fois qu'un des enfants fait une erreur à l'écrit ou à l'oral, on lui fait de grands reproches. Et la même chose chez des amis anglais, allemands ou français. Et pourquoi nous, nous disons : " Ah, c'est juste comme ça ! " Je vous rappelle que l'anglais est la première langue au monde, et dans tout les domaines. Alors il faut d'abord commencer à respecter les régles de la grammaire, de la conjugaison(*) ou de l'orthographe si vraiment on veut aller de l'avant. Moi aussi, je suis comme vous, j'apprend !
                  - Pour Wizran, c'est plutôt dans le sens " qui sait !? / le doute " (w ' izRan/w'i izRan/aniwa ' izRan/aniw' i-gezRan/aniwa i izRan. "R" majuscule juste pour marquer l'emphase). Mais Cherif le conçoit autrement: " celui qui sait ". Seuleument voilà ! Si Socrate ne l'a pas dit : " Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien, mais ça, je le sais ", alors dans ce cas, je l'aurais inventé. Mais je ne ferai que reprendre Socrate.
                  << Awen-inigh " Asggass Amggaz 2959 " ! >>

                  (*) : Je vous rassure qu'il y a un ouvrage qui a traité de la grammaire même de la conjugaison, en formant des groupes et d'une façon facilemnt abordable pour tout publique. Il s'appelle " Gramaire et conjugaison amazigh " publié chez l'harmattan à Paris et à Montréal.

                  Commentaire


                  • #99
                    bsibsa

                    du lait : ayfki nous ont dit aussi = akh'faye
                    un mouton : ikerri = akhar'fi

                    Tasubuts, veut dire descente --> i soubède sakhame ou bien isoubède (il est descendu) ar'wekham (a la maison)

                    Taluyt, montée ----> youli sakhame ou bien youli ( il est monter) ar wekhame (a la maison)

                    wizran - wi yezrane = qui à vue? - qui sais ? (question)

                    win yezrane - win (celui) yezrane (qui a vue mais qui veut dire aussi qui sais)


                    Awen-inigh ----> awen dinighe ( je vous dit ou bien je vous souhaitent)

                    dyna
                    a toi maintenant ya du boulot
                    Dernière modification par absent, 06 février 2009, 09h01.

                    Commentaire


                    • avant de partir à la mosqué je vous propose un petit exercice de traduction pour ceux que ça interesse, c' est pas trop difficile

                      ass-a ad ruh-egh ad zedem-egh zeg uzgha, acku (minzi) asemmidh gha berra.
                      ad sihmigh axxam s ikeccudhen id zedem-egh....
                      asghoun jevdith, jevdith ad i-neqdou...
                      une corde ne peut etre tendu, et encore tendu, sans finir par rompre.

                      Commentaire


                      • c' est pas trop difficile
                        trop facileeeeeeee
                        Audjourd'hui je vais au village...............aïeee

                        Commentaire


                        • azul felame dh'amqrane dyna
                          amekh ith'tilithe
                          an'rouh an'sou l'qahwa

                          Commentaire


                          • azul misn
                            à tout à l'heure

                            Commentaire


                            • ithrinarif

                              ass-a (aujourd'hui)
                              ad ruh-egh (je vais)
                              ad zedem-egh ( ramasser) ont dit aussi ad d'maghe
                              zeg uzgha, acku (minzi) asemmidh ??
                              gha berra.(dehors) ont dit aussi ghar vara
                              ad sihmigh (je vais réchauffé)
                              axxam (la maison)
                              s ikeccudhen (avec le bois)
                              id zedem-egh (que j'ai ramassé) ...


                              zeg uzgha, acku (minzi) asemmidh pourrais tu nous traduire stp ithri

                              merci
                              Dernière modification par absent, 06 février 2009, 16h26.

                              Commentaire


                              • Alors ça donne:
                                "Audjourd'hui je vais aller ramasser du bois pour chauffer la maison"
                                merci j'ai comme même 2%

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X