Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Apprendre l'arabe daridja

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #76
    -Je me suis dit / je t'ai dit / je lui (homme) ai dit / je lui (femme) ai dit / je nous ai dit / je vous ai dit / je leurs ai dit = 9oult (lrohi) / 9oultlek / 9oultlou / 9oultelha / 9oult / 9oultelkom / 9oultelhom

    -Tu (masculin) m'as dit / tu (masculin) t'es dit / tu (masculin) lui (homme) as dit / tu (masculin) lui as (femme) dit / tu (masculin) nous as dit / tu (masculin) leurs as dit = 9oultli / 9oultl lrohek / 9oultlou / 9oultelha / 9oultelna / 9oultelhom

    -Tu (féminin) m'as dit (homme) / tu (féminin) t'es dit / tu (féminin) lui (homme) as dit / tu (féminin) lui (femme) as dit / tu (féminin) nous as dit / tu (féminin) leurs as dit = 9oultili / 9oulti lrohek / 9oultilou / 9oultilha / 9oultilna / 9oultilhoum

    -Il m'a dit / il t'a dit / il lui (homme) a dit / il lui (femme) a dit / il nous a dit / il vous a dit / il leurs a dit = 9alli / 9allek / 9allou / 9alalha / 9alna / 9alkoum / 9alhoum

    -Elle m'a dit / elle t'a dit / elle lui (homme) a dit / elle lui (femme) a dit / elle nous dit / elle vous a dit / elle leurs a dit = 9alatli / 9alatlek / 9alatlou / 9alatelha / 9alatna / 9alatkoum / 9alathoum

    -Nous t'avons dit / nous lui (homme) avons dit / nous lui (femme) dit / nous nous sommes dit / nous vous avons dit/ nous leurs avons dit = 9oulnalek / 9oulnalhou / 9oulnalha / 9oul (lrohna) / 9oulnalkoum / 9oulnalhoum

    -Vous m'avez dit / vous lui (homme) avez dit / vous lui (femme) avez dit / vous nous avez dit / vous vous êtes dits / vous leurs avez dit = 9oultouli / 9oultoulou / 9oultoulha / 9oultouna / 9oultou (lro7kom) / 9oultoulhoum

    -Ils m'ont dit / ils t'ont dit / ils lui (homme) ont dit / ils lui (femme) ont dit / ils nous ont dit / ils vous ont dit / ils leurs ont dit = 9alouli / 9aloulek / 9aloulou / 9aloulha / 9alouna / 9aloulkoum / 9aloulhoum
    Ou pas !
    Osef

    Commentaire


    • #77
      Salam

      Voilà Jug’, quelques petites corrections, autrement, tu te débrouilles très bien !!

      Entre parenthèse, ça veut dire que c’est facultatif. Le Rohi, Rohna (on s’est dit, je me suis dit),...

      Je me suis dit = 9oult (l rohi= À moi même)
      Ou pas !
      Osef

      Commentaire


      • #78
        Génial Choue. Je te remercie énormément !

        Commentaire


        • #79
          Avec plaisir Jugurta.

          N’hésite pas si tu as d’autres questions.
          Ou pas !
          Osef

          Commentaire


          • #80
            Voici un test facile, il faut pas tricher

            Khalass Tfakert, veut dire :

            1) Ca y est, ca me revient
            2) Ca y est, c'est deja fait
            3) Ca y est, il l'a deja reparer

            Rahou Ye hass Rouhou mlih el youm, veut dire :
            1) Il se sent mal aujourd'hui
            2) Il se sent fatigue aujourd'hui
            3) Il se sent bien aujourd'hui

            Wa9tach edji li dzair ?

            1) Quand est-ce tu viens a Alger(ie)?
            2) Quand est-ce tu rentre au pays ?
            3) Quand est-ce tu quittes Alger(ie) ?
            “Time takes it all, whether you want it to or not.” —Stephen King

            Commentaire


            • #81
              Je te remercie grandement Choue. T'inquiète, j'arrive avec du lourd pour toi

              Cozy, je te remercie également pour ton implication. Ci-après mes réponses (et sans tricher !) :

              Khalass Tfakert - ça y est, ça me revient


              Rahou Ye hass Rouhou mlih el youm - Il se sent bien aujourd'hui


              Wa9tach edji li dzair ? - Quand est-ce tu viens a Alger(ie) ?

              Voilà

              Commentaire


              • #82
                A tous,

                J'aurais besoin d'aide pour la traduction des termes suivants s'il vous plaît :

                -J'ai perdu mes clés
                -J'aimerais que tu portes cette robe
                -Je suis pressé de te revoir
                -J'ai essayé de t'appeler ce matin
                -Je vais au sport et je passe te voir ce soir inchaAllah
                -D'où viens-tu ?
                -A quelle heure commences-tu ce soir ?

                Voilà merci pour vos retours !

                Commentaire


                • #83
                  Bravo jugurta! Voici ta note : 20/20. Tilmid Mouchtahid (Eleve/Etudiant brillant)


                  -J'ai perdu mes clés

                  Tba7rouli (J'ai perdu)... mefate7 (clés) ... taw3i(mes)

                  mes clés devient clés mes ... un peu comme en francais Country music devient Musique country.
                  “Time takes it all, whether you want it to or not.” —Stephen King

                  Commentaire


                  • #84
                    Bonsoir Jug’ & all

                    -J'ai perdu mes clés = twadrouli (tba7rouli chez l’algérois) mfate7i (ou mfate7 nta3i)

                    -J'aimerais que tu portes cette robe = 7abèk tellebsi had la robe (lroba) ou alors : 7abèk tellebsi la robe hadi.

                    -Je suis pressé de te revoir = rani mazroub bech nchoufek.

                    -J'ai essayé de t'appeler ce matin = jarrebt n3ayatlek e’sba7.

                    -Je vais au sport et je passe te voir ce soir inchaAllah = nro7 ndir sport w nfoutlek f lil (ou alors f sahra = la soirée) InchaAllah !

                    -D'où viens-tu ? = mnin ntaya (au masculin) / mnin ntiya (en s’adressant à une fille)
                    -A quelle heure commences-tu ce soir ? = 3la gadech (d’autres disent : wa9tech) tebda lyoum f lil ?

                    Voilà ma contribution.
                    Ou pas !
                    Osef

                    Commentaire


                    • #85


                      Voici la transcription :

                      1: Mselkhir Alikoum
                      2: Ma Chetiche Wach Sra fi el Frigidaire
                      3: Wach Sra
                      4: Ya khouya Laaziz mnin djawni ... ala balek la bourse ghir djabtha ma ditha l papa
                      5: la bourse wa dahalek papa
                      6: ma lak da3na bel cher
                      7: Wallah Fakertni chhel rani dji3ana
                      8: Kach ma kayen makla
                      9: Oui ... Kayen ... rah ndirou... taleb li hayate el ghida el 3alami ... bach yaba3tou chouiya makla
                      10: Loukan kamlou 3ala had li yematte ... rah nan 9ardou
                      11: Wala rakoum dji3anin ... d9i9a youdjad ftour


                      Exercice : Traduis ce que tu peux, on t'aidera pour le reste ...

                      “Time takes it all, whether you want it to or not.” —Stephen King

                      Commentaire


                      • #86
                        Merci Cozy et Choue pour vos messages. C'est sympa de m'aider

                        Alors voici mes réponses pour la traduction :

                        1: Mselkhir Alikoum = bonsoir à vous tous
                        2: Ma Chetiche Wach Sra fi el Frigidaire =
                        3: Wach Sra =
                        4: Ya khouya Laaziz mnin djawni ... ala balek la bourse ghir djabtha ma ditha l papa = Ô mon frère bien aimé d'où m'es tu venu...tu sais la bourse je l'ai seulement prise (après je sais plus...)
                        5: la bourse wa dahalek papa =
                        6: ma lak da3na bel cher =
                        7: Wallah Fakertni chhel rani dji3ana = wallah tu m'as rappelé combien j'avais faim
                        8: Kach ma kayen makla = Comment ça y a pas à manger ?
                        9: Oui ... Kayen ... rah ndirou... taleb li hayate el ghida el 3alami ... bach yaba3tou chouiya makla = Si, il y a à manger. Il est parti nous en faire (après je sais plus...)
                        10: Loukan kamlou 3ala had li yematte ... rah nan 9ardou = Si j'avais continué il serait mort.
                        11: Wala rakoum dji3anin ... d9i9a youdjad ftour = Et là vous avez faims...une minute je prépare à manger

                        La galèère !!

                        Commentaire


                        • #87
                          Bravo jugurta! C'est une discusion assez avance et tu es arrive a comprendre l'essentiel.

                          Alors, voici la traduction.

                          1: Mselkhir Alikoum = bonsoir à vous tous
                          2: Ma Chetiche Wach Sra fi el Frigidaire = Tu n'as pas vu ce qui est arrive au Frigidaire
                          3: Wach Sra = qu'est-ce qui est arrivé?
                          4: Ya khouya Laaziz mnin djawni ... ala balek la bourse ghir djabtha ma ditha l papa = Ô mon frère bien aimé d'où m'es tu venu...tu sais la bourse je l'ai seulement prise, je l'ai donné a papa
                          5: la bourse wa dahalek papa = papa t'a pris meme la bourse!
                          6: ma lak da3na bel cher = Alors, on va mourir de faim
                          7: Wallah Fakertni chhel rani dji3ana = wallah tu m'as rappelé combien j'avais faim
                          8: Kach ma kayen makla = Y a t-il quelque chose a manger
                          9: Oui ... Kayen ... rah ndirou... taleb li hayate el ghida el 3alami ... bach yaba3tou chouiya makla = Si, il y a à manger. On va faire ...une demande a l'orginisation des nations unies pour l'alimentation (FAO) ... pour qu'ils nous envoie un peu de nouriture
                          10: Loukan kamlou 3ala had li yematte ... rah nan 9ardou = Si on on continue comme ces jours-ci (sur cette voie) ... on finira par disparaitre
                          11: Wala rakoum dji3anin ... d9i9a youdjad ftour = Et là vous avez faims...une minute je prépare à manger
                          “Time takes it all, whether you want it to or not.” —Stephen King

                          Commentaire


                          • #88
                            Merci pour ces traductions. Le niveau était beaucoup trop élevé pour moi...

                            Commentaire


                            • #89
                              Bonjour à tous, peut-on m'aider à traduire :

                              -Comment te-sens tu aujourd'hui ? (à dire à une femme)
                              -Je suis sur un forum algérien pour apprendre l'arabe.
                              -Des personnes sympas sur un forum m'aident à apprendre l'arabe.
                              -J'aurais dû te prévenir avant de lui (homme) dire.

                              Merci !

                              Commentaire


                              • #90
                                Hi Jug’

                                -Comment te-sens tu aujourd'hui ? (à dire à une femme) = kifech raki 7assa ro7ek lyoum ?

                                -Je suis sur un forum algérien pour apprendre l'arabe. (Ah ouai, tu lui dis tout !! j’deconne, c’est normal, c’est bien, d’ailleurs elle est la bienvenue parmi nous) = rani fi forum jazayri bech nat3alem l3arbia.

                                -Des personnes sympas sur un forum m'aident à apprendre l'arabe. (Tu peux ajouter : Choue en particulier ) = kayen Ness mle7 rahom i3awni fia bech nat3alem al3arbia. (Merci merci !!!)

                                -J'aurais dû te prévenir avant de lui (homme) dire. = ken lazem nqolek 9bel ma nahder m3ah.

                                Merci ! = Choukran !
                                Ou pas !
                                Osef

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X