Les autres, n'ésitez pas à répondre aussi. Ce sera une conversation qui n'aura aucun sens mais qui permettra de pratiquer
Annonce
Réduire
Aucune annonce.
Apprendre l'arabe daridja
Réduire
X
-
Voila, Mallow a donne la reponse
Pour ta question :
Labess (tout va bien) El Hamdoullah, NRouh (j'irais) 3nd (chez) el mecanicien
Voila, pratique ... pratique ... pratique .. until you become familiar with darja , so that you no longer feel that it is unusual or surprising.Dernière modification par Someday, 21 mai 2019, 16h51.“Time takes it all, whether you want it to or not.” —Stephen King
Commentaire
-
@sirène : Rani mlih Al hamdulillah. Lyoum roht fi lkhedma. Rani nakoul lftour m3a darna.
@Mallow : Elle m'a bien fait rire ta vidéo. Tu peux mettre des liens de films sous-titrés s'il te plaît ?
@cozy : on dit nrouh "3and". On peut dire nrouh "li" ?
Ah mlih. Wach sert 3and mécanicien ?
Peut-on me traduire : ce soir je vais appeler ma femme pour prendre des nouvelles d'elle et de sa famille.
Commentaire
-
Je crois que oui. A mon sens, "3and" est plus approprie. D'autres synonyme existe selon les regions. Garde l'esprit ouvert, si quelqu'un te propose une autre facon de dire les choses, prends la comme une variante. On peut dire la meme chose de plusieurs facons (selon les regions).
Mon parler est celui d'alger.“Time takes it all, whether you want it to or not.” —Stephen King
Commentaire
-
@katiaret : Merci. A3chiya hadi = ce soir ? / A3dhoum = ?
@cozy : c'est ce que je constate à mon grand étonnement ! Le parler sur lequel je suis parti est celui donc lâche toi !
Pouvez-vous me donner des phrases récurrentes de notre langue à traduire histoire que je puisse m'entraîner encore plus...?
Enfin et au risque de paraître lourd, peut-on me traduire :
"Pourquoi tu ne m'appelles pas ?"
"Je suis parti faire un tour en voiture"
"J'ai oublié de te prévenir que je rentre tard ce soir"
Merci !!Dernière modification par jugurta, 21 mai 2019, 23h04.
Commentaire
-
ce soir je vais appeler ma femme pour prendre des nouvelles d'elle et de sa famille.“Time takes it all, whether you want it to or not.” —Stephen King
Commentaire
-
"Pourquoi tu ne m'appelles pas ?"
1) alach ma rakich tiliphoner (tu la mets sur la defensive)
2) 3andek bazaf ma tiliphonitich, ghir el kheir. (tu t'inquietes)“Time takes it all, whether you want it to or not.” —Stephen King
Commentaire
-
@sirène : Rani mlih Al hamdulillah. Lyoum roht fi lkhedma. Rani nakoul lftour m3a darna.
@cozy : on dit nrouh "3and". On peut dire nrouh "li" ?
Peut-on me traduire : ce soir je vais appeler ma femme pour prendre des nouvelles d'elle et de sa famille.Dernière modification par Harrachi78, 22 mai 2019, 07h21."L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]
Commentaire
Commentaire