Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Erreurs communes dans la langue française

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #61
    rien avoir au lieu de rien à voir, très souvent on tombe sur cette erreur;


    soit disant au lieu de soi-disant qui ne s'applique que pour des personnes, autrement on utilise pretendu.
    Ask not what your country can do for you, but ask what you can do for your country.

    J.F.Kennedy, inspired by Gibran K. Gibran.

    Commentaire


    • #62
      "Rien avoir dans les poches n'a rien à voir avec la misère du coeur !" (ok c'est nase :22: )

      Sinon vous connaissez l'histoire du gosse qui demande à son père en voyant un "âne" :

      - Dis, papa, c'est quoi comme animal ça ?!

      - Bah ça mon chéri c'est un petit âne !

      - Aaaahhh, c'est un "tane" !

      - Non, pas un "tane" un âne !!!

      - Aaaahhh, bah c'est drôlement mignon un "nane"

      Vive les liaisons !

      Commentaire


      • #63
        j'ai à faire à lui ou bien j'ai affaire à lui; et je n'ai rien à faire avec lui. Please help;

        le faux prétexte serait un pléonasme car le prétexte serait en lui-même faux.
        Ask not what your country can do for you, but ask what you can do for your country.

        J.F.Kennedy, inspired by Gibran K. Gibran.

        Commentaire


        • #64
          Bonjour Djamal

          Les deux se disent ! "affaire" et "à faire"
          Pour le coup c'est no stress camarade !

          Commentaire


          • #65
            Bonjour forummate,


            Secousse sismique serait faux on devrait dire secousse tellurique ou simplement tremblement de terre; et c'est les ondes sismiques je pense.

            Un autre pléonasme marrant : Marcher à pied.
            Ask not what your country can do for you, but ask what you can do for your country.

            J.F.Kennedy, inspired by Gibran K. Gibran.

            Commentaire


            • #66
              Bien qu'on puisse aussi marcher sur la tête !

              Commentaire


              • #67
                On peut aussi tomber sur la tête.

                Je lisais votre post ailleurs dans ce forum lorsque j'ai remarqué, à ce que pense une erreur, lorsque vous avez fait l'élision de la lettre Y avec le verbe avoir au conditionnel, je n'ai jamais rencontré cela nullepart et est-ce qu'il ne fallait écrire le pronom IL? Au cas où il y aurait...

                A part cela je trouve votre français impeccable.
                Dernière modification par djamal 2008, 22 novembre 2008, 11h17.
                Ask not what your country can do for you, but ask what you can do for your country.

                J.F.Kennedy, inspired by Gibran K. Gibran.

                Commentaire


                • #68
                  "L'internetre",
                  comme disait l'imprenable Beyouna.
                  Mieux vaut un cauchemar qui finit qu’un rêve inaccessible qui ne finit pas…

                  Commentaire


                  • #69
                    Sahit Djamal ! Oui le "y" remplace le "il y" - à l'écrit ça ne se dit pas évidemment mais c'est plus pour casser la structure très formelle de l'échange. Pour donner un rythme plus léger, plus oral et plus djeuns' à des sujets graves !

                    Sacré Djamal va !

                    Commentaire


                    • #70
                      L'extrait de zèle; C'est un haut placé qui me disait ça et ne cessait de me le répéter; enfin un jour on était tous les deux seuls, je lui disais que son supérieur avait agi avec un excès de ZELE tout haut afin qu'il comprenne une fois pour toute que le zèle n'est pas extrait d'un arbre ou de n'importe quelle chose.

                      Au fait comment Beyoouna disait intranet? Ne me pas intranetre
                      Ask not what your country can do for you, but ask what you can do for your country.

                      J.F.Kennedy, inspired by Gibran K. Gibran.

                      Commentaire

                      Chargement...
                      X