Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Un jeu instructif...la darija des régions

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Ou plus proche dans le sens : A3al أعال معيل عائلة le soutien de famille.
    Tout à fait, Maximo. Tous ces sens sont générés par la même racine...
    كلّ إناءٍ بما فيه يَنضَح

    Commentaire


    • Pour el 3awla , on disait dans le passé : rafitaillema ( Le ravitaillement) .
      Encore utilisé mais en guise de plaisanterie.

      Commentaire


      • Tchikani sonne : il ma fait une tchekka : piqure.
        C'est mot truque emprunter
        ....

        mtaqtaq ...taqtani ....taqtiq ..mahboul ....la folie
        mqarqach ...qarqachni.....tarqaqich .....dingue
        dz(0000/1111)dz

        Commentaire


        • 3ouin, je l'entends chez mes beaux parents qui sont de Berkane quand ils parlent d'un vent léger (brise).

          3wan existe aussi comme dans l'expression Allah yhsen l3wan

          Commentaire


          • rouh tnebbeg
            n'beg étant des jujubes, cela veux dire , pour se débarasser de quelqu'un :va chercher des jujubes
            " Celui qui passe devant une glace sans se reconnaitre, est capable de se calomnier sans s'en apercevoir "

            Commentaire


            • n'beg étant des jujubes, cela veux dire , pour se débarasser de quelqu'un :va chercher des jujubes
              occupe toi de tes affaire .....on dis sa pour quelqu'un qui a le vide ..comme.....rouh thaout ...va pécher
              dz(0000/1111)dz

              Commentaire


              • Envoyé par Phileas
                Serre7 el me7bouss
                Pour moi, cette formule est usitée parmi les compagnons de soirées arrosées, sous la forme de "el kas yedour" (=le verre qui tourne). Durant ces soirées, il y a un seul verre qui tourne entre les buveurs, et il arrive que l'un d'eux le garde un peu trop longtemps el kas elli yedour dans la main, alors les autres l'interpellent par "serrah el mahbous".

                Je l'ai aussi entendu dire à quelqu'un qui ne veut pas lâcher une somme d'argent pour régler une dépense.
                "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                Commentaire


                • Serre7 el me7bouss
                  Ah, je l'ai ratée, celle-là !
                  Pour ce qui me concerne, je l'ai entendue la première fois dans une soirée bien enfumée, à la fin des années 70, où ledit "prisonnier" n'était autre qu'un joint dûment calibré et supposé circuler de main en main...


                  P.S : Pour rassurer et ne pas décevoir mes éventuels fans, j'ajouterai que j'ai arrêté la fumette, sous toutes ses coutures, en 89... haha
                  كلّ إناءٍ بما فيه يَنضَح

                  Commentaire


                  • envoyé par lombardia

                    Le problème c'est que ce terme (3ouin) n'existe pas, à ma connaissance, en arabe classique (merci de me corriger si je me trompe sur ce point), du moins pas avec ce sens. A l'inverse, le vocable al-3awl, dont l'une des acceptions renvoie à "ce sur quoi on peut compter", d'où l'on tire notre dialectal 3awla, mais également le verbe 3awwel, etc., est bel et bien attesté dans la littérature classique.
                    pas à ma connaissance non plus

                    pour le verbe 3awwel , ça me rappelle : Elli 3awwel 3la djarou ibet 3cheh 3el lemnassab

                    j'espère avoir bien transcris

                    lemnassab ?

                    Commentaire


                    • Envoyé par etudiant
                      Elli 3awwel 3la djarou ibet 3cheh 3el lemnassab
                      Quant à elli 3awwel 3la nsibtou, je ne garantis rien du résultat...
                      كلّ إناءٍ بما فيه يَنضَح

                      Commentaire


                      • Quant à elli 3awwel 3la nsibtou, je ne garantis rien du résultat...
                        C'est pour ça qu'on dit : sell el moudjarreb oula tsel tbib

                        Commentaire


                        • Lixus,
                          3ouin, je l'entends chez mes beaux parents qui sont de Berkane quand ils parlent d'un vent léger (brise).
                          en effet ,à l'ouest algérien on parle de 3ouine pour parler d'une bise légère...

                          Commentaire


                          • @Lombardia

                            ... à l'exception de ce "beddel sa3a be sa3a", que je ne connaissais pas et que je découvre aujourd'hui ...
                            Je crois que celle-ci est plutôt typique du parler algérois. mais ca sert à tout à fait autre chose, car on l'utilise surtout pour calmer quelqu'un qui est en colère ou qui s'est énervé suite à un incident/accrochage, pour lui dire un peu "Va t'en d'ici, change un peu d'air et calme tes nerfs puis revient".

                            En revanche, je connais beddel wajhek 3liya, qui est généralement proférée par un parent/adulte/patron envers un enfant/subalterne, etc.
                            Ici on disait plutôt derreq wetchek 3liyya. Ca relève un peu du langage féminin (même si pas de manière absolue), mais ça sert exactement à ce que tu as décrit et s'utilise dans le même contexte aussi.
                            "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                            Commentaire


                            • Je crois que celle-ci est plutôt typique du parler algérois. mais ca sert à tout à fait autre chose, car on l'utilise surtout pour calmer quelqu'un qui est en colère ou qui s'est énervé suite à un incident/accrochage, pour lui dire va t'en d'ici, change d'air et calme tes nerfs puis revient.
                              je crois aussi qu'on le dit "beddelt sa3a be sa3a ...dans le sens, j'ai laisser tombé ou j'ai ignoré la provoc

                              il me semble

                              Ici on disait plutôt derreq wetchek 3liyya. Ca relève un peu du langage féminin (même si pas de manière absolue), mais ça sert exactement à ce que tu as décrit et s'utilise dans le même contexte aussi.
                              J'ai entendu aussi " Dehebb wedjhek 3liyya ....


                              Dernière modification par etudiant, 31 octobre 2016, 18h34.

                              Commentaire


                              • Je crois que celle-ci est plutôt typique du parler algérois. mais ca sert à tout à fait autre chose, car on l'utilise surtout pour calmer quelqu'un qui est en colère ou qui s'est énervé suite à un incident/accrochage, pour lui dire va t'en d'ici, change d'air et calme tes nerfs puis revient.
                                On l'utilise aussi dans ce sens à l'ouest. Mais parfois, pour faire dégager une personne, on appuie ainsi: "aya, rouh beddel sa3a bsa3a, yerham waldik".
                                "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X