Bienvenue sur Forum Algérie, la communauté du site algerie-dz.com, votre fenêtre sur l'Algérie et le monde!
Pour avoir un accès total au forum algerie-dz.com, vous devez vous inscrire pour un compte gratuit. En tant que membre du forum, vous pourrez participer aux discussions, communiquer avec les autres membres et rejoindre le Club des Membres.
Si vous rencontrez des difficultés à vous inscrire ou à vous identifier sur Forum Algérie, n'hésitez pas à contacter l'équipe du support algerie-dz.com.
Je sais. Mais je suis d'origine tlems, alors ce qu'il y a au delà des remparts (cheg essour)...
Sérieusement: effectivement, cela se dit dans toute la zone frontalière avec le Maroc et même au-delà des frontières. J'ai cité Tlemcen comme point de repère.
Envoyé par Lombardia
Même si la cour n'est pas au centre ?
Généralement oui. Mais il arrive aussi, quand la cour est trop décentrée, de dire mrah.
"Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence
C'est cela même.
Donc, ça n'a rien à voir avec le "beddel sâ3a b sâ3a" ?
pas tout a fait non, le sens est plus ou moins voisin mais le contexte dans lequel on en fait usage est totalement différent. En gros :
- J'arrive devant la maison et je trouve mon voisin en pleine dispute/bagarre avec son frère ou avec un autre voisin. J'essaye donc de le calmer (en3al blîss yâ radjel, kalmî rôhek, e-t'hadden ... etc.) et il commence de son coté à se plaindre de la personne qui l'a mise en colère, suite à quoi on essaye de l'amadouer un peu et faire baisser la tension d'un cran (khlâss, khellîk mennou enta kbîr, sallî 3lâ Muhammed, rôh menna, beddel sâ3a b-sâ3a hatta y-djûz el-hâl, ayya emchi m3âya ... khlâss qulna !)
- Je croise un ami/parent/proche, je demande de ses nouvelles et il commence à se plaindre de son patron/boulot/voisinage/épouse et des emmerdes et tracas qu'ils ne cessent de lui causer. Là, à la fois pour le secouer et/ou couper court au problème je lui dit Yâ khouya w enta wech kânetlek gâ3 hâd el-movéssa ? Beddel l-mrâh testrâh !
Tu vois un peu la différence là ? Une formule plus équivalente pour le deuxième contexte, mais un peu moins courante, serait : Chouf khô, el-bâb ellî y-jîk mennou errîh, seddou w esterîh!
Dernière modification par Harrachi78, 31 octobre 2016, 19h12.
"L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]
Commentaire