Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Un jeu instructif...la darija des régions

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • illu ...je ne sais pas , je ne connais pas l'expression ...je connais le tayah rab3a fi rab3a


    finalement les familles algériennes font dans le free style lol

    Commentaire


    • Sammy, Harrachi , alors peut être une référence au coma éthylique, tomber inconscient d où cette expression, je n en vois pas d autres si effectivement karma c est vigne

      Commentaire


      • @Illumination

        A savoir !

        C'est de quelle région au juste cette expression ?
        "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

        Commentaire


        • ...

          pourtant c est des oliviers, je ne sais même pas s il existe des vignes
          Dernière modification par Illu, 29 janvier 2018, 22h00.

          Commentaire


          • ...ankhemdi ,suivi toujours par ya tefia (me demande pas ce que ça veut dire tefia , parce que je préfère croire que c'était un surnom affectueux donné par ma grande mère )

            illumination ...chez moi c'est plutot tah khechba , uen personne saykha c 'est plus une personne très malade entrain de dormir d'un profond sommeil
            - ankhemdi...th khmath ....pour quelqu'un qui ce prépare pour dormir ...
            - tafia ....fachlana ...affaiblie de ces force
            - saykha....sayaha ....madhrara ...malade
            dz(0000/1111)dz

            Commentaire


            • @Illumination

              Bon, comme indiqué par SAMMY plus haut, le sens le plus commun de karma c'est "figuier" et ca il en existe partout. Peut-être que les gens de l'Ouest pourraient mieux nous éclairer sur cette expression ? ...
              "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

              Commentaire


              • oui quelqu un pourra peut être nous renseigner

                merci

                Commentaire


                • Mais "karma" ca veux dire "vigne" en l'état et c'est là où je décroche ...
                  Le "k" de karma se pronocerait "قاف" et "karma" renverrait à la raideur de l'objet.

                  "Toht karma" signifierait "tomber raide" (de sommeil).

                  Commentaire


                  • @Jawzia

                    Ah ! Si c'est qarma ca prend plus de sens !

                    Chez-moi le mot est connu et signifie "matraque" ou bout de bois dur à la base. Mais comme ca peut aussi prendre un sens plutôt vulgaire le terme n'est pas très courant dans le langage courant ...
                    Dernière modification par Harrachi78, 29 janvier 2018, 22h09.
                    "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                    Commentaire


                    • désolée moi et ma façon d écrire et encore vous ne m avez jamais entendu parler en Algérien , un jour je vous posterez mon son de voix



                      tomber raide de sommeil, ok .....chez moi quand quelqu un est ivre mort on dit "il est raide"....finalement en décousu , on a réussi à trouver


                      Merci jawzia,

                      Commentaire


                      • De rien illumination !

                        Mais comme ca peut aussi prendre un sens plutôt vulgaire le terme n'est pas très courant dans le langage courant ...
                        Exactement Harrachi. C'est une expression qu'on n'utilserait pas en famille ou avec des proches.

                        Du côté de l'Est algérien, l'équivalent de "Toht qarma" serait "Toht Sebta" (allusion à la ceinture pour exprimer l'état raide ou plutôt inanimé).

                        Commentaire


                        • l'équivalent de "Toht qarma" serait .....
                          Mais alors c est péjoratif...il vaudrait mieux que je n utilise plus cette expression...oups


                          Merci pour vos infos

                          Commentaire


                          • @Illumination

                            Bah, ca dépand. Peut-être que le terme reste neutre dans telle ou telle région. Ce que je dis reste valable pour Alger uniquement, et encore il peut y avoir des variations selon les familles ou les milieux !

                            Comme chez JAWZIA, ici une femme qui balance un "toht qarma" en famille ca te foutra un malaise comme pas possible ... ... L'expression équivalente la plus usuelle serait toht hattba ou, plus courant encore toht KO .... lol

                            Pour ce qui est de saouler à mort on dit khbatt'ha, ou bien khbatt'ha mortos. Pour juste un peu on dit dendenha ou alors dêr khîtt quand c'est léger léger. Mais ca reste un langage plutôt masculin ...
                            Dernière modification par Harrachi78, 29 janvier 2018, 23h18.
                            "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                            Commentaire


                            • Envoyé par Phileas
                              Pour le bébé moitie reveille / moitie endormis : je dis "Inaza3"
                              On peut etre moitie reveille ou moitie endormis sans emettre de son...

                              Envoyé par Mallow
                              Une personne qui gémit de douleur par exemple.. on dit raho inaza3..
                              I second that.

                              Envoyé par Harrachi78
                              De par chez-moi, râhô y-nâze3 signifie à la base "il est mourant"
                              Pareil de par chez moi, l'on utilise dans ce sens egalement, dou l'expression:

                              Allah yatina li'let n'ze3 ou lilet lw'da3 اللّه ياطِينا لِيلَةْ النْزَّاعْ أُ لِيلَةْ الْوْدَّاعْ.

                              On prie le Bon Dieu pour qu'on souffre pas lorsque l'heure de partir sonne (mout kh'fifa.)
                              It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain

                              Commentaire


                              • Envoyé par Harrachi78
                                Mais comme ca peut aussi prendre un sens plutôt vulgaire le terme n'est pas très courant dans le langage courant ...
                                ma t'rati walou (you miss nothing, don't you?). :-)
                                It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X