Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Jeu: la darija des régions II

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Exact ! E; yassourete, ce sont les sœurs chrétiennes.
    A Biskra, les sœurs blanches très souvent infirmières.
    Les gens les appréciaient beaucoup.
    ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

    Commentaire


    • Les gens les appréciaient beaucoup.
      Je confirme. Jamais entendu parler d'elles négativement.
      J'aimais bien prendre les pièces de monnaie que parfois elles posaient discrètement dans le couloir de la clinique pour nous autres enfants.
      Je crois qu'elles n'y travaillent plus depuis les années 90.

      Commentaire


      • Que signifie le mot eddar ?
        Chez-nous, le mot est relativement polysémique. Le sens basique est celui de l'arabe classique ("maison", "foyer") : n-rōh l-ddār el-yūm ("je vais chez-moi aujourd'hui"), rāni f e-ddār ("je suis à la maison") ... etc.

        mais il désigne aussi plus symboliquement la famille immédiate lorsqu'elle inclus les femmes (mère, sœurs, épouse) dans le sens d'espace (physique ou communautaire) sacré ("horma") : hu e-ddār el-bāreh ("les gens de ma famille sont partis hier"), rāni m3a e-ddār derweq ("je suis en famille maintenant") ... etc.
        Dernière modification par Harrachi78, 25 juin 2023, 22h47.
        "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

        Commentaire


        • L'usage de Edar pour désigner la famille directe (qui habite la maison) n'est pas propre aux hommes, les femmes aussi l'utilisent pour désigner la famille quand elles parlent ente-elles, comme dire par exemple roht lel 3erss m3a edar ou darna (parents, soeurs ou frères) , djaw dar radjli l3andna (la belle famille)...etc

          yassourete, ce sont les sœurs chrétiennes.
          Par chez moi ça serait plus Lassoura ou Lasourrates ...avec el papasse bien sur

          Commentaire


          • sammy

            Certes, mais lorsque la personne ou le groupe de parents sont exclusivement masculin le mot n'est pas utilisé : si je vais quelque part avec mon père ou avec un ou plusieurs de mes frères je ne dis jamais roht m3a e-ddār mais plutôt roht m3a bāba / khūya / khāwti. C'est uniquement lorsqu'on vise la famille avec sa composante féminine que e-ddār prend le sens de "famille". C'est normal au demeurant parceque la maison était le domaine quasi exclusive des femmes et c'est à elles que son image était liée, alors que le monde des hommes était f e-zenqa ... lol
            "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

            Commentaire


            • si je vais quelque part avec mon père ou avec un ou plusieurs de mes frères je ne dis jamais roht m3a e-ddār mais plutôt roht m3a bāba / khūya / khāwti.
              Harrachi78 mais lorsque ça t'arrive de partir avec ton père et tes frères, tu peux aussi dire roht m3a eddar sans donner de précision. C'est une formule courante.

              Lassoura
              sammy comme j'ai égaré mes lunettes wellit mandewwich alors j'ai cru lire laâroussa en me disant chkoun hadi

              Commentaire


              • Dans les vers suivants, ça décrit qui ou quoi à votre avis ?

                Faqet 3la koull sora (elle a surpassé toute autre image)
                La m'thil'ha fe elma3ali (elle n'a pas d'égale en excellence)
                Chrifa, zkiya w horra (noble, pure et libre)
                Dhat leb'ha w elkamali (dotée de splendeur et de perfection)
                Dernière modification par Miamo, 26 juin 2023, 23h42.

                Commentaire


                • Miamo
                  ... mais lorsque ça t'arrive de partir avec ton père et tes frères, tu peux aussi dire roht m3a eddar sans donner de précision. C'est une formule courante.
                  Nope, pas chez-nous ... Héhéhéhé

                  Lorsque nous disons m3a eddār ça veux dire systématiquement avec l'épouse et/ou les frangines dans la smala. Si c'est avec le Vieux ont dit m3a e-chīkh seulement, même lorsque un ou plusieurs frères sont de la partie ...

                  Hāda huwwa el-kōde ...
                  "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                  Commentaire


                  • Lorsque nous disons m3a eddār ça veux dire systématiquement avec l'épouse et/ou les frangines dans la smala.
                    Oui, sur ça, tout-à-fait d'accord.
                    Mais désormais, avec eldjil eldjadid, il y en a qui disent roht m3a lemra w khti (yakhaaaaaaaaaah tbehdayell)

                    Commentaire


                    • Miamo

                      Héhéhéhé ...

                      C'est cela le propre de la langue dite dārija. Elle n'obéit à aucune règle fixé, et ça évolue donc sans cesse. Autrement, ton couplet là serait resté figé de la sorte :

                      Fāqet fī husnihā kulla çōratin
                      Lā mathīla lahā fi l-ma3ālī
                      Charīfatun, zakiyyatun, horratun
                      Hiya dhātu l-bahā'i w l-kamāli


                      ... lol
                      Dernière modification par Harrachi78, 26 juin 2023, 23h41.
                      "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                      Commentaire


                      • Harrachi78
                        Le couplet que tu viens de transcrire en arabe littéraire est interprété dans une chanson comme je l'avais écrit. Mais as-tu une idée de qui ou de quoi ça parle ?

                        Commentaire


                        • Miamo

                          Aucune idée ! Ca semble être du ghazel et il s'aggrait donc de la description d'une femme. Mais bon, l'arabe -qu'il soit littéraire ou populaire- à un immense potentiel dans l'usage du second degrés, et ça pourrait donc être autre chose qu'une bonne femme ... lol
                          "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                          Commentaire


                          • C'est clair qu'au premier degré, ça décrit une femme. Mais la véritable visée du couplet c'est justement le second degré. Reste donc à savoir de qui ou de quoi ça parle. Peut-être que quelqu'un va donner la réponse d'ici lefdjerr

                            Commentaire


                            • Il en en faut un peu plus tout de même pour comprendre le contexte du poème ...

                              "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                              Commentaire


                              • Harrachi78

                                effectivement, la smala doit inclure au moins une femme pour pouvoir porter le titre de Dar lol, mais ce qui m'intrigue dans cette histoire c'est que les hommes wfhamna l'excès de zèle fel horma (puisque meme le prophète asws n'en faisait pas autant lol), mais les femmes qui font aussi dans el 7orma hadi par contre chwia harbetli...faut croire esterdjelna nous aussi

                                Miamo

                                Bouh 3la sa3di ou sa3da yami ...wahda m zoudj , yala rassek m3a la3roussa yala....ya layta achababa ya3oudou yawman


                                Pour ton pème je tente ma chance, vu la3lali, ça doit être le soleil ou la lune ...l'étoile ma chekitch ...el 3in za3ma fi ma3ali erass ? ...kamilatoun, le soleil ? la lune min dak irou7elha el kamal

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X