Pour la validité d'un coran traduit je crois qu'elle ne serait utile que pour ceux qui suggèrent l’idée de la réciter dans les 5 prières .
Annonce
Réduire
Aucune annonce.
Coran traduit
Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
-
Ok. On va enfoncer davantage notre amie *tafsut*
1+1=2 n'est meme pas vrai en mathematique. Si on passe au systeme binaire 1+1=11
Mais sincerement je trouve l'idee d'un Coran Kabyle officiel interessante de point de vue politique peut etre pas necessaire de point de vue religion.
On choisissant le point de vue politique, on se donne plus de liberte d'agir ... On evite tous les obstacles des Fetawa ... une fois arrivee, on verra si c'est une bonne idee ou pas ...Si elle n'est pas bonne, on l'abondonne c'est toutEverything of profound value is evident and simple
Commentaire
-
Envoyé par dzreponseOk. On va enfoncer davantage notre amie *tafsut*
Mais sincerement je trouve l'idee d'un Coran Kabyle officiel interessante de point de vue politique peut etre pas necessaire de point de vue religion.On choisissant le point de vue politique, on se donne plus de liberte d'agir ... On evite tous les obstacles des Fetawa
Commentaire
-
@Tafsut
... C'est malin ça harrachi ... très malin ! ... mais j'achète pas !
Soit, mais il ne suffit pas de d'attester qu'une marchandise est amère pour prouver qu'elle n'est pas comestible, il en faut un peu plus que cela TAFSUT ...
... 1 + 1 = 2, ça reste vrai en anglais, en arabe, en grec, en perse, ... etc et pas même l'inventeur des math ne pourra contester ça ! ...
A la différence que le Coran n'est pas un recueil d'équations et d'opérations mathématiques, mais un Livre saint que le croyant considère comme parole intégrale de son Seigneur.
En un mot, la non validité de cet exemple est aussi évidente que l'écart de nature qui sépare un texte littéraire d'un traité d'algèbre."L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]
Commentaire
-
Tafsut,
Un coran en kabyle? c'est pas du tout souhaitable. Tu veux faire falsifier le coran ou quoi? La langue arabe est pure et sacrée car été choisie par Allah. Ce n'est pas pour rien. Si tu veux t'islamiser bien comme il faut, il faut te apprendre l'arabe et l'utiliser au quotidien pour te pratiquer.
Le coran en kabyle! et puis quoi encore? cette lahdja ne peut répondre aux exigences coranique dans l'état où elle est.
Je te l'ai déja dit: toutes les traductions du coran, dans toutes les langues, sont falsifiées. Elles sont toutes adoucies, retaillées selon la mentalité du lecteur, parfois même biaisées dans le sens littéral du verbe.Dernière modification par Madjid, 27 novembre 2010, 15h35.
Commentaire
-
Et pourtant...
Le ministère des affaires religieuse Algérien a effectué une traduction des sens du saint coran en kabyle avec la collaboration éditoriale du complexe du roi Fahd pour le saint coran à Médine et sous la direction des figures religieuses locales.
Cette traduction est distribuée GRATUITEMENT.
Commentaire
-
Envoyé par El MadjidLa langue arabe est pure et sacrée car été choisie par Allah
Dieu n'a pas transmis Son Message en arabe aux différents Prophètes qui se sont succédés depuis Adam.
D'après ta logique l'araméen devrait être une langue "pure" et "sacrée" ...ce que tu es loin de penser je suppose.
Sois cohérent pour éviter de prononcer des trucs insensés qui te conduirait à faire dire à Dieu ce que tu ne sais pas."un gouvernement oppressif amène la ruine de la prospérité publique" Ibn Khaldoun
Commentaire
-
Envoyé par Az-ZouaouiLe ministère des affaires religieuse Algérien a effectué une traduction des sens du saint coran en kabyle avec la collaboration éditoriale du complexe du roi Fahd pour le saint coran à Médine et sous la direction des figures religieuses locales.
Cette traduction est distribuée GRATUITEMENT.
Il est évident que si nous considérons qu'une traduction honnête est humainement impossible à réaliser, alors autant que cette Terre atteigne sa fin car l'Homme ne mérite pas cette seconde chance que Dieu lui a donné, en lui permettant de faire ses preuves sur cette Terre.
Mais si nous croyons en la promesse de Dieu faite à l'Homme, alors nous nous soumettons à Son Savoir, en essayant de trouver des solutions sans dire que cela est impossible, afin de faire propager le Coran aux 4 coins de la planète, ainsi qu'au fin fond des montagnes de la Kabylie, car Dieu nous a affirmer que cela était possible ...même pour nos irréductibles Kabyles.
"un gouvernement oppressif amène la ruine de la prospérité publique" Ibn Khaldoun
Commentaire
-
Az-Zouaoui,
Heureusement que la totalité des kabyles sont analphabétes dans leur propre langue. Pour une fois, l'analphabétisme est une vertu et une assurance contre l'endoctrinement massif.
L'Algérie n'a pas le choix. Ou bien elle prend en charge sérieusement la langue kabyle pour la généraliser aux kabyles et ainsi pouvoir les islamiser dans leur propre langue, ou bien elle se hate d'arabiser les kabyles pour les islamiser dans leur langue nouvelle.
Elle a choisi la deuxiéme solution. Ce n'est pas la bonne.
Elle se ravise?
Commentaire
-
T'es tombé sur un os a winnat, tu risques de te casser les dents !
@nico
Merci pour la correction. en effet, 1+1=10 (en binaire)
J'en déduis donc que le choix de l'arabe est politique aussi ?Everything of profound value is evident and simple
Commentaire
-
Envoyé par Harrachi78A la différence que le Coran n'est pas un recueil d'équations et d'opérations mathématiques, mais un Livre saint que le croyant considère comme parole intégrale de son Seigneur.
Selon mon entendement, le Coran ressemble à un magnifique et miraculeux algorithme... et sans bon sens nous serions incapables d'en extraire le bon sens de notre chemin.
Soit dit en passant, c'est Dieu qui a créé cette logique et ce bon sens que certains considèrent comme optionnel pour lire le Coran alors que Dieu nous dit sans cesse de réfléchir ...."un gouvernement oppressif amène la ruine de la prospérité publique" Ibn Khaldoun
Commentaire
-
@ PetiteBrise
De rien.
Il va sans dire que ce réajustement ainsi que le fait que le complexe du roi Fahd à Médine édite des traductions des sens du coran en 43 langues ne changent rien au fait qu'une traduction du saint coran joue exactement le même rôle que n'importe quelle exégèse.
Ainsi, n'importe quel musulman saint d'esprit réaliserai l'absurdité et le burlesque de la récitation de Tafsir Ibn Kathir de sourate al fatiha durant sa prière.
Commentaire
Commentaire