Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Un jeu instructif...la darija des régions

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • 3aad , c'est il a passé aussi...ou il passe...je pense que 3ada est bien arabe, c'est le verbe passer.
    Bachi,

    On dit aussi : "djawezz" (il a passé) et "djazz "(il est passé)".
    « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

    Commentaire


    • Hi Rosella,

      El aanab, jujube (d'où la couleur aanabi). Laaneb, raisin, du moins chez moi.
      C'est ce que je pense aussi, 3a'nabi ca vient de l'3a'neb. D'ailleurs fe'kertini fi une devinette nta3 l'3a'neb:

      h'mer
      (rouge) he'mayer fi s'ma ye'tayer, djit nen'q'bou, neq'bet'ni ye'mah (yemah etant les epines.) hehehe.

      Hey Lonelyne,

      Trene fait penser à un instrument à cordes justement
      Moi ca m'a fait penser au son de cloche, ra'na l'djarassou, rana l'djarassou, isma'3ou, isma'3ou. :-)
      It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain

      Commentaire


      • Moi ca m'a fait penser au son de cloche, ra'na l'djarassou, rana l'djarassou, isma'3ou, isma'3ou. :-)
        Hi Hohey,

        On a nous a appris à chanter "daqqa l'djarassou". Après, n'rawnouha en rangeant nos affaires.
        « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

        Commentaire


        • On a nous a appris à chanter "daqqa l'djarassou". Après, n'rawnouha en rangeant nos affaires.
          Merci pour la correction, Rosella. C'est plutot da'qa, c'est vrai, my bad. Je pensais au verbe ra'na, ya'ri'nou et e'ranine...

          Et c'est vrai ki t'ssoni, da3'wa kanet tet're'wen general. :-)
          It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain

          Commentaire


          • J'ai oublié le verbe "ra'na". Que veut-il dire ?
            « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

            Commentaire


            • Je pense que 3ad dans ce contexte signifie "encore une fois", une contraction de "3aoued" (=répéter). S'utilise pour appuyer "thani" (aussi, littéralement: deuxième) dans la formule: 3aoued thani.
              "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

              Commentaire


              • J'ai oublié le verbe "ra'na". Que veut-il dire ?
                da'qati Rosella l'djarassa, fa'ra'na. :-)

                C'est le fait de produire la sonnerie lorsque l'on sonne la cloche (I think.)
                It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain

                Commentaire


                • oui ranna , je suppose que c'est la sonnerie qui sonne...
                  el rana, c'est le son de la sonnerie, de la cloche. c'est aussi la note, voire l'harmonie...

                  Allô Benam..
                  oui, c'est l'explication qui se rapproche le plus. C'est pour appuyer en effet...

                  mais je ne suis pas sûr qu'il s'agit de répétition...
                  on le dit tellement souvent. Quasiment après chaque mot, chaque phrase.
                  ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

                  Commentaire


                  • Merci à vous, Hohey, Bachi.
                    « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

                    Commentaire


                    • 3awed signifie aussi du coté de chez moi "raconte", se dit ailleurs "3id" comme dans la chanson de Hadj Mohamed El Anka:
                      الحمام اللي والفتو مشا عليا
                      لو نعيد همومي نعمر ألف كتاب
                      لو نعيد همومي للعميين يبكيو
                      لو نعيد همومي للبحر يصير غلاب
                      لو نعيد همومي للجبال تصير رمال
                      لو نعيد همومي للبكمين يرغيو
                      لو نعيد همومي للحجر يرد الجواب
                      "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                      Commentaire


                      • en3id , ici, c'est raconter, c'est réciter, répéter.

                        mais 3aad c'est comme une exclamation, pour appuyer, souligner.
                        dans les régions dont je parle.

                        difficile à vraiment cerner ce mot.
                        ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

                        Commentaire


                        • Tout à fait Bachi.
                          C'était seulement pour dire que le vocable 3âoued a deux sens du côté de chez moi:
                          1. répéter, encore, aussi (que j'ai rapproché avec le 3âd est-sudiste)
                          2. raconter, dire (ou bien redire) et qui se dit ailleurs et même chez moi: 3id
                          "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                          Commentaire


                          • 3âwed

                            Ici c'est surtout au sens de "répeter", avec une variante pour dire "divulguer un secret" (3âwed l-klâm). Cela dit, si les usages décris par BACHI et BENAM ne font pas partie de notre dialecte, leur sens est compris.
                            "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                            Commentaire


                            • 3awed signifie aussi du coté de chez moi "raconte", se dit ailleurs "3id" comme dans la chanson de Hadj Mohamed El Anka:
                              الحمام اللي والفتو مشا عليا
                              لو نعيد همومي نعمر ألف كتاب
                              لو نعيد همومي للعميين يبكيو
                              لو نعيد همومي للبحر يصير غلاب
                              لو نعيد همومي للجبال تصير رمال
                              لو نعيد همومي للبكمين يرغيو
                              لو نعيد همومي للحجر يرد الجواب
                              On trouve le même mot avec le même sens dans Ch'hilet la3yani d'Abdelhakim Garami :

                              لو صاب نعمل جنحاني, نقطع بحور و وطاني, و نقولك يا للة هاني نعيدلك ما جرى بي والقلب وآش غبنو

                              Et dans :

                              نعيدلكم ماجرالي في الليل البارح الناس كل نايمين و الشمع كل طافيين وانا سهران وحدي بعودي نتمايح

                              de Ben Qoraichi.
                              "Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
                              Socrate.

                              Commentaire


                              • Bonjour

                                Envoyé par Rosella
                                Lonelyne,

                                Eljdid, yenbaa ghali hetta la date de péremption. Laqdim, tatlaa qimtou ki wali une rumeur ou un chantage.
                                Pourtant on dit qu'il ne faut pas abandonner l'ancien même si l'on aime du nouveau... J'aurais pensé que la valeur de l'ancien est plus importante

                                Envoyé par Harrachi
                                Elle est trop futée cette petite !...
                                Petite ?! oeilfermé
                                En tout cas, merci pour "trop futée"

                                Envoyé par Bachi
                                compter , c'est 3edd... Rosella

                                3aad , c'est il a passé aussi...ou il passe...je pense que 3ada est bien arabe, c'est le verbe passer.

                                Mais 3aad par chez nous, qu'on utlise à toutes les sauces. Je ne sais ce que ca veut dire.

                                jiit 3aad
                                ana 3aad
                                win rou7t 3ad ?
                                barka 3aad !

                                etc... etc... etc...
                                Dans l'Est, ça a le sens de "est devenu". Dans l'Ouest, "pas encore"

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X