Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Un jeu instructif...la darija des régions

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • On dit aussi "Djit 3ad"? Dans le sens "Tu es déjà venu"?
    Donc, le mot "3ad" peut prendre le sens de "Déjà" en plus des autres sens cités.

    Commentaire


    • Lonelyne oui devenu...el maa 3ad skhoun par exemple...


      Boubtis

      jiit 3aad...déjà oui


      mais mon 3ad, celui dont je parlais dès le début on n'a pas encore donné le sens.

      Ana 3ad ! irou7 3ad ! barka men l7ess 3ad ! emchi 3ad ! khallass 3ad ...etc...etc...
      ce 3ad là que je cherche à démasquer héhéhé
      Je pense que c'est totalement inconnu dans le nord.
      ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

      Commentaire


      • Allô Bachi,

        Je n'ai pas suivi cette discussion et c'était ma première intervention dans ce vieux topic.

        Ton 3ad semble avoir le sens de "maintenant" ou m'apprête maintenant.

        Commentaire


        • @Lonelyne

          Évidement petite !!! DOC a 150 ans de plus que toi et moi réunis... oeilfermé
          "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

          Commentaire


          • @Bachi

            Chez-moi, un mot sert d'équivalent exacte au 3âd dont tu parles. C'est comme une exclamation : sâr hakda ?! ("Alors c'est comme ça ?!"), sâr ! ("Ah bon !")

            Les deux viennent de deux mots arabes plus ou moins synonymes.
            "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

            Commentaire


            • Voilà Harrachi ! tu as trouvé, c'est exactement l'équivalent de sâr...

              mais le 3âd est beaucoup moins humble que le sâr surtout quand on dit ana 3âd ! c'est très présomptueux héhéhé

              mais sâr...c'est arrivé verbe sâra alors que 3âd n'a pas de racine on dirait ou encore il est lui même racine d'un truc que je ne trouve pas

              ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

              Commentaire


              • @Bachi

                La racine n'est pas trilittere tout simplement. Elles sont rares en sémitique mais elles existent lol En arabe, sâr peut renvoyer vers la notion de "transformation", de devenir quelque chose après avoir été autre chose, ce qui est voisin du sens basique de 3âd ("revenir" d'un lieu à un autre, d'un état à un autre).

                Le premier usage, apparement plus ancien, s'est maintenu dans nos dialectes citadins : kân qedd el-kemya w lyoum sâr ghoul ("c'était un nabot et le voilà un ogre !"), alors que 3âd (apport hilalien hilalien a l'évidence) peut remplacer sâr sans problème dans cette phrase. Il s'agit donc de deux usages dialectaux différents dès l'origine (au Maghreb du moins), mais tous deux arabes.
                Dernière modification par Harrachi78, 19 février 2017, 19h21.
                "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                Commentaire


                • oui, c'est bien ça...


                  on dit ken k'da w 3ad k'da en effet
                  ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

                  Commentaire


                  • Bonsoir

                    Envoyé par Harrachi
                    Évidement petite !!! DOC a 150 ans de plus que toi et moi réunis... oeilfermé
                    Tu es petit aussi alors, dans ce cas, ça ne fait rien...
                    Il est bien en forme pour son âge, tant mieux

                    Commentaire


                    • @Bachi

                      Voilà !

                      Ici, au lieu de cela ici on dira plutôt kân kda w sâr/wella kda
                      "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                      Commentaire


                      • @Lonelyne

                        Hahahahahaha...

                        Mesmouma...
                        "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                        Commentaire


                        • Envoyé par Phileas
                          quelle est l'origine de "Et'ga3mez"
                          Sûrement de l'arabe qaʻmaza (قعمز: s'asseoir, s'accroupir).

                          Envoyé par HoHey
                          Et je suppose que ten'ten vient de ten'tana تَـنْـتانة, appellation generique pour instrument a cordes, si je ne me trompe pas.
                          Tchentchana est plutôt le tambourin, qu'on appelle aussi tar (طار).

                          Envoyé par benam
                          mzabra — mqadda — châqour
                          De par chez moi:
                          Mzabra: couperet, hachoir.
                          Mqadda: hachette (à rapprocher à qadoum peut-être).
                          Chaqour: hache.
                          ¬((P(A)1)¬A)

                          Commentaire


                          • Envoyé par Harrachi
                            Voilà !

                            Ici, au lieu de cela ici on dira plutôt kân kda w sâr/wella kda
                            On dit aussi rdja' à Alger, non ?

                            Mesmouma...
                            Jamais

                            Commentaire


                            • @Lonelyne

                              Moins souvent quand meme...

                              En tout cas, dans mon milieu le terme le plus courament utilisé pour ce contexte reste wella ("il est devenu", "il s'est transformé en...").
                              Dernière modification par Harrachi78, 19 février 2017, 20h35.
                              "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                              Commentaire


                              • Sidi Noun,

                                Tchentchana est plutôt le tambourin, qu'on appelle aussi tar (طار).
                                Mon avis differe du tien et je ne pense pas que ten'tana et Tchentchana sont la meme chose. ten'tana est un instrument a cordes (je ne sais pas lequel), pas Tchentchana.

                                f'len rahou y'ten'ten veut dire qu'il est entrein de jouer avec un instrument a cordes. C'est pareil avec f'len rahou y'ssen'ter يْسَنْـتَـرْ.
                                L'equivalent de Tchentchana que je connais n'est d'autre que: tchentch'na (le dernier noun accentue), que normalement on ne tambourine pas avec. Il est mentionne dans une ancienne berceuse:

                                den'den dendend'na, wa t'fila 3and'na, wa t'hab ghir lgh'na, b'tar wa tchentch'na...

                                Il y a un mot que je connais qui rime avec Tchentchana: tcher'nana, qui est le hochet de bebe.

                                Speculation du jour:
                                • den'den: on den'den pour produire un son par biais de cordes vocales (vient du verbe Arabe dan'dana دندن)

                                • ten'ten: n'tent'nou pour produire un son a l'aide d'un instrument a cordes

                                • tchen'tchen/tcher'nen: ca renvoie aux sons produits par les parties metalliques d'un instrument, comme le jingling (Anglais) qu'on produit avec les disques metalliques du tar ou tchentch'na.


                                ou ya3lem Allah 3ala kouli hal.
                                It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X