Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Jeu: la darija des régions II

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • alors c est pareil quoi qu'à Alger, la francité du mot parait toujours plus dans le parler.

    Commentaire


    • Sans oublier qu'à Alger tout ce qui est petit, doit être mignon, bah bwiayta quand c'est une petite boite , bowayet bwitates

      Un autre mot qu'on entend plus à Alger et qui porte une autre appélation dans d'autres régions , la fameuse sa7fa ^^

      Commentaire


      • Dans certains région en dit
        saker ou zakram el bab == femme la porte par une sérurir

        Zakrom = tassukart
        dz(0000/1111)dz

        Commentaire


        • Daili a moi Dialna a nous.
          Un terme pour indiquer la possition
          dz(0000/1111)dz

          Commentaire


          • Chez-moi on dit toujours aghleq el-bāb ("ferme la porte") et bāb maghlūq ("porte fermée"). Dans les deux cas c'est conforme à l'arabe classique.

            Dire sakkar pour "fermer" est extrêmement rare ici. Par-contre, on dit zakrōne pour "fermoire" ou "vachette", très rarement maghlāq.
            Dernière modification par Harrachi78, 20 août 2022, 23h21.
            "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

            Commentaire


            • Harrachi78

              Chez moi on dit bala3 al bab et al bab mbala3.

              Commentaire


              • Chez-moi, la forme bella3 du verbe "fermer" est limitée exclusivement à une seul et unique formule : bella3 fommek ! ("fermes ta gueule !") ... Héhéhéhé

                En dehors de ce cas, on n'utilise jamais ce mot, bien qu'on en saches le sens au même titre que sakkar.
                "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                Commentaire


                • à Biskra c'est fermi el bab...sakker el bab.....et bala3 foumek...
                  on n'a pas le ougjleq d'Alger

                  Commentaire


                  • Pour la bouche, il y a bala3 fomek et aussi khayyat foumek. Khayyat foumek c plus pour un enfant, Mais Bala3 et Khayat sont une sorte d'insulte. Le plus formel c'est Askot ou saqqarna.

                    Commentaire


                    • ya dhoum foumek
                      zem femmek disait l'inspeteur Tahar

                      Commentaire


                      • Sans arriver au niveau de l'insulte chez-nous, dire bella3 fommek à quelqu'un c'est être volontairement rude à son égard, et si on ose utiliser la formule c'est soit parceque l'interlocuteur avait déjà dépassé les limites de la bienséance à la base, soit que la relation avec-lui soit inégale (adulte/enfant, maître/servant, puissant/faible ... etc.).

                        Pour dhomm fommek, ça vient de l'arabe dhomm ("ramasse", "rassemble", "serre ensemble"). C'est un verbe qu'on n'utilise assez rarement à Alger, alors que la formule elle même est utilisée dans sa forme jijilienne évoquée par BACHI (zemm fommek pour zemm femmek). Cela indique qu'elle est une importation telle qu'elle car, en parler arabe algérois, le vieux "ض" arabe switche plutôt vers un "d" que vers un "z".
                        Dernière modification par Harrachi78, 22 août 2022, 22h35.
                        "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                        Commentaire


                        • feu mon père, Allah yar7mou, ma kanch win igayel ezzawech, Dhioum foummek vient très vite surtout pour moi, le plus bavard de la gang héhéhé

                          Commentaire


                          • Mā 3andouch wīn y-giyyel e-zāweche est une expression courante aussi ici à Alger, pour dire d'un gars qu'il est très sévère ou totalement intransigeant ... lol

                            Nous disons aussi el-gāyla pour dire "sieste" ou pour désigner la canicule d'un après-midi d'été. Là encore, il s'agit d'un emprunt aux parlers hilaliens dont le principal isogloss est la prononciation du qāf arabe en "g" sourd :

                            qaylūla (sieste) = gāyla
                            qalīl (peu) = guellīl (pauvre)
                            qrīb (proche) = grīb
                            qāder
                            (capable) = gāder
                            qarba
                            (outre) = garba
                            qalb
                            (cœur) = galb
                            qalab (renverse) = gleb
                            qatal (tue) = gtel
                            iqtala3
                            (arrache) = guella3
                            aqra3
                            (chauve) = gra3
                            qā3
                            (fond) = gā3
                            qird
                            (singe) = guerd
                            qassr
                            (chateau) = gssar
                            qabr
                            (tombe) = gbar
                            qitt
                            (chat) = guett
                            miqass
                            (ciseaux) = mgass

                            ... etc.
                            Dernière modification par Harrachi78, 22 août 2022, 23h04.
                            "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                            Commentaire


                            • je rajoute une autre expression aussi qui est bela3 mardoumek , plus dure que fomek ....en plus friendly, ça donne seketna

                              une expression que je trouve violente...enkhemdi pour dire à quelqu'un de se calmer ( et je ne l'ai jamais entendu conjugée au masculin par contre lol )

                              deux autres mots : Sa7fa que je n'ai entendu qu'à Alger, le centre surtout et monta (T comme Tarek) ....en parlant de Tarek, il y a aussi l'expression toure9tni ( avec T)

                              Commentaire


                              • Chlacham moustache
                                Bouchlavham celui qui porte une moustache

                                Touiza. Échange d'aide de travail
                                Taouz donner l'aide a quelqu'un



                                ​​​​​​
                                dz(0000/1111)dz

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X