alors c est pareil quoi qu'à Alger, la francité du mot parait toujours plus dans le parler.
Annonce
Réduire
Aucune annonce.
Jeu: la darija des régions II
Réduire
X
-
Sans oublier qu'à Alger tout ce qui est petit, doit être mignon, bah bwiayta quand c'est une petite boite , bowayet bwitates
Un autre mot qu'on entend plus à Alger et qui porte une autre appélation dans d'autres régions , la fameuse sa7fa ^^
Commentaire
-
Chez-moi on dit toujours aghleq el-bāb ("ferme la porte") et bāb maghlūq ("porte fermée"). Dans les deux cas c'est conforme à l'arabe classique.
Dire sakkar pour "fermer" est extrêmement rare ici. Par-contre, on dit zakrōne pour "fermoire" ou "vachette", très rarement maghlāq.Dernière modification par Harrachi78, 20 août 2022, 23h21."L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]
Commentaire
-
Chez-moi, la forme bella3 du verbe "fermer" est limitée exclusivement à une seul et unique formule : bella3 fommek ! ("fermes ta gueule !") ... Héhéhéhé
En dehors de ce cas, on n'utilise jamais ce mot, bien qu'on en saches le sens au même titre que sakkar."L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]
Commentaire
-
Sans arriver au niveau de l'insulte chez-nous, dire bella3 fommek à quelqu'un c'est être volontairement rude à son égard, et si on ose utiliser la formule c'est soit parceque l'interlocuteur avait déjà dépassé les limites de la bienséance à la base, soit que la relation avec-lui soit inégale (adulte/enfant, maître/servant, puissant/faible ... etc.).
Pour dhomm fommek, ça vient de l'arabe dhomm ("ramasse", "rassemble", "serre ensemble"). C'est un verbe qu'on n'utilise assez rarement à Alger, alors que la formule elle même est utilisée dans sa forme jijilienne évoquée par BACHI (zemm fommek pour zemm femmek). Cela indique qu'elle est une importation telle qu'elle car, en parler arabe algérois, le vieux "ض" arabe switche plutôt vers un "d" que vers un "z".Dernière modification par Harrachi78, 22 août 2022, 22h35."L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]
Commentaire
-
Mā 3andouch wīn y-giyyel e-zāweche est une expression courante aussi ici à Alger, pour dire d'un gars qu'il est très sévère ou totalement intransigeant ... lol
Nous disons aussi el-gāyla pour dire "sieste" ou pour désigner la canicule d'un après-midi d'été. Là encore, il s'agit d'un emprunt aux parlers hilaliens dont le principal isogloss est la prononciation du qāf arabe en "g" sourd :
qaylūla (sieste) = gāyla
qalīl (peu) = guellīl (pauvre)
qrīb (proche) = grīb
qāder (capable) = gāder
qarba (outre) = garba
qalb (cœur) = galb
qalab (renverse) = gleb
qatal (tue) = gtel
iqtala3 (arrache) = guella3
aqra3 (chauve) = gra3
qā3 (fond) = gā3
qird (singe) = guerd
qassr (chateau) = gssar
qabr (tombe) = gbar
qitt (chat) = guett
miqass (ciseaux) = mgass
... etc.Dernière modification par Harrachi78, 22 août 2022, 23h04."L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]
Commentaire
-
je rajoute une autre expression aussi qui est bela3 mardoumek , plus dure que fomek ....en plus friendly, ça donne seketna
une expression que je trouve violente...enkhemdi pour dire à quelqu'un de se calmer ( et je ne l'ai jamais entendu conjugée au masculin par contre lol )
deux autres mots : Sa7fa que je n'ai entendu qu'à Alger, le centre surtout et monta (T comme Tarek) ....en parlant de Tarek, il y a aussi l'expression toure9tni ( avec T)
Commentaire
Commentaire