Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Jeu: la darija des régions II

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Ça veut dire que quand tu fais le fou ( par malice et ruse) tout le monde te donne à manger, et te donne des galettes.

    Ici kssour pluriel de kessra ( galette)
    J'ai appris que le courage n 'est pas l'absence de peur, mais la capacité de la vaincre. Nelson Mandela

    Commentaire


    • ah bin oui , logique c est le "a "devant le kssour qui m a induite en méconnaissance, merci Najib

      Commentaire


      • Bonsoir Illu, Nadjib,
        Pour les français : "faire l'âne pour avoir du son" ou "faire l'âne pour avoir de l'avoine"
        "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

        Commentaire



        • el 3afia, chez nous c'est le feu surtout au nord car au sud el 3afia, c'est la santé.

          Chez nous, el 3afya signifie tranquilite. Si quelqu'un dit a un autre 3afini cela veut dire qu'il lui demande de le laisser tranquille, de cesser de l'ennuyer.
          ثروة الشعب في سكانه ’المحبين للعمل’المتقنين له و المبدعين فيه. ابن خلدون

          Commentaire


          • dir rohek mahboul techbe7 akssour
            C'est faire le fou afin d'obtenir ce que l'on désire.
            ثروة الشعب في سكانه ’المحبين للعمل’المتقنين له و المبدعين فيه. ابن خلدون

            Commentaire


            • il existe encore ce topic? je ne me souvenais déjà plus de son existence. Il a la peau dure....

              Commentaire



              • il existe encore ce topic? je ne me souvenais déjà plus de son existence. Il a la peau dure....

                N'est-ce pas toi qui l'avait initié ?!
                ثروة الشعب في سكانه ’المحبين للعمل’المتقنين له و المبدعين فيه. ابن خلدون

                Commentaire


                • oui, je l'ai ouvert pour une journée ou deux...je me rappelle plus quand...y a des années...

                  3afini wa 3afak Allah....ont un autre sens que santé, tranquillité ou feu...
                  ca vient de el 3af'w...le pardon

                  Commentaire


                  • En fait, 3āfiya en arabe signifie littéralement "non-maladie" et c'est un radical (masdar) en soit, avec pour base l'idée de rejeter et s'éloigner volontairement de quelque chose. C'est sans rapprt avec 3afw ("pardon") qui est un autre radical.

                    En arabe dialectal, nous disons Rabbi / Allāh y-3āfina dans le même sens que la formule classique, c'est-à-dire "Puisse Dieu nous garder à l'abri/loin [de la maladie]". Mais, il est a préciser ici que le mot et sa formule n'ont de sens qu'en amont (= prière de ne pas chopper une maladie), jamais en aval où l'ont dit plutôt Rabbi / Allāh y-chāfina ("Puisse Dieu nous guérir [de la maladie]").

                    En un mot, pour être précis, al-3āfiya est l'antinome de al-maradh ("la maladie"), et non pas un synonyme exact de al-sihha ("la santé") comme on pourrait le croire ... Héhéhéhé
                    Dernière modification par Harrachi78, 23 juillet 2022, 12h39.
                    "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                    Commentaire


                    • ca a du sens...
                      et 3afini?!....ne me rend pas malade !..ne me fatigue pas?..c'est pas élégant.

                      Commentaire


                      • Ici à Alger nous disons plutôt 3affni ! (masc.) / 3affīni ! (feminin) pour un "Fout-moi la paix" / "Lâches-moi les baskettes !". Ce n'est pas gentil en effet, mais ça n'atteint pas non plus le registre du vulgaire. C'est généralement une marque d'exaspération chez-nous ...

                        On dit aussi qīlni / qīlīni pour le même usage, mais avec un sens légerment plus physique je dirais, comme pour dire "Fout-moi la paix et éloignes-toi !" / "Reste loin de moi !"
                        "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                        Commentaire


                        • et oui le fameux "qilni, ani qaylek !" que mon frère me répétait quand je l'embêtais héhéhé

                          Commentaire


                          • une question, je ne sais pas si d'autres utilisent cette expression mais chez moi on dit de quelqu'un qui fait subir aux autres des misères que celui-ci dayer fihom echetli wemayetli mais j'ai jamais su ce que ce chetli et mayetli voulaient dire ...quelqu'un aurait-il une réponse à ce mystère ? ^^

                            Une autre expression aussi que j'utilse souvent vraiment connaitre le sens des mots la composant , 3in eswider f nwider en parlant de quelqu'un qui cache bien ses intentions ou quand on comprend un peu retard l'objectif caché de quelqu'un ....qu'est ce que le swider ? ....nwider = lunette ? collimateur ?

                            Commentaire


                            • Bonjour Sammy

                              je connais pas ces 2 expressions. De quelle région?

                              Commentaire


                              • Au Maroc, on dit par exemple salama w 3afiya quand on souhaite de bonnes choses à une personne. Mais 3afiya ne se prononce pas comme 3afia (feu).

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X