Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Un jeu instructif...la darija des régions

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Rihpas,
    farrat فرّط. Je reprends les significations que d'autres intervenants ont données: abandonner, négliger, ne pas prendre soin, gâcher une occasion...
    S'il s'agit de فرّت, je ne connais que le sens en arabe classique: "elle s'est enfuie" (à Oran, on dit fahtete, 3Tat'ha)
    "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

    Commentaire


    • ferrat= ra7et tout simplement ou 3agbet
      ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

      Commentaire


      • peut être comme la dit maximo on le dit plus souvent avec la négation "ma tfarratche" comme pour dire "ma tsamehch " =ne le délaisse pas,n'oublie pas
        Rhipas ...si tu veux dire f'ret ...et bah dans ce cas considère que rana f'rina el mouchkel ....ou si tu veux rahi f'rett

        Commentaire


        • ferrat= ra7et tout simplement ou 3agbet
          ou "harbate".

          "farrat", viendrait de "fuir", "fuite" ?
          « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

          Commentaire


          • benam oui comme ça فرّط et c'est avec ce sens que je l'avais le plus entendu et compris ;négliger/ne pas prendre soin....c'est pour ça qu'il me rappeler le mot "tfaqqad"

            je pense que c'est a cause de la négation que je me suis embrouillé;matfarratch

            Commentaire


            • etudiant, c bon tf'rett

              Commentaire


              • ettefret
                un mot difficile à trouver une traduction héhéhé

                c'est comme waj'h el bakhs...
                héhéhé
                ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

                Commentaire


                • ettefret ;qui trouve une solution donc mat'effret qui ne ne trouve pas de solution.
                  wjah el bakhs c'est une "figura" de mauvaise augure

                  Commentaire


                  • C'est cuit

                    Une grosse honte /scandale

                    Commentaire


                    • c bon tf'rett
                      tout finit bien ...sauf pour wdjeh limbiss ya wedjh el kheyr

                      tu connais ?!

                      Commentaire


                      • Étudiant, nonoeilfermé

                        Commentaire


                        • ettefret
                          un mot difficile à trouver une traduction héhéhé

                          c'est comme waj'h el bakhs...
                          "ettefret" = tant pis.

                          "watch el bakhs "= tête à claques, je dirais



                          .
                          Dernière modification par Océane, 07 novembre 2016, 21h20.
                          « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

                          Commentaire


                          • Étudiant, non
                            limbiss ...c'est en référence à la prison de Lambaise l'actuelle Tazoult (Batna)

                            s'y trouvent que wdjouh e'char ya wedjh el kheyr !

                            Commentaire


                            • Étudiant ,merci pour l explication

                              Commentaire


                              • tête à claque, de mauvais augure ...pas exactement...

                                faut d'abord trouver qu'est-ce qu'une bakhsa héhéhé
                                ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X