Bienvenue sur Forum Algérie, la communauté du site algerie-dz.com, votre fenêtre sur l'Algérie et le monde!
Pour avoir un accès total au forum algerie-dz.com, vous devez vous inscrire pour un compte gratuit. En tant que membre du forum, vous pourrez participer aux discussions, communiquer avec les autres membres et rejoindre le Club des Membres.
Si vous rencontrez des difficultés à vous inscrire ou à vous identifier sur Forum Algérie, n'hésitez pas à contacter l'équipe du support algerie-dz.com.
Un regal, le dictionnaire de Ben Cheneb. Merci de l'avoir poste.
J'ai decouvert que tcheb'tcheq (recipient metallique), l'mou'tchou (nta3 hamam r'djel), z'bentot (celibataire) et der'bouze (rampe d'escalier) sont d'origine Turk (ou Persian), et la divine rechta aussi...
Par contre il y a le mot rèmmèk رمك. qui m'a un peu intrigue. J'ai pense qu'il vient de l'Arabe. Il y a l'adage:
On le dit lorsqu'on a des invites chez soi et la nourriture n'est malheureusement pas suffisante (e'chi q'lil), et au lieu que Boudjemaa laisse ses hotes manger a leur faim en premier, y'zahem'houm en machant des deux cotes de sa bouche (yem'dhegh ram'kin).
Pour ramaka en Arabe il y a cette definition:
رَمَكَ في الطَّعامِ : لم يَعَفْ منه شيئا .
It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain
Il ya aussi le mot zenguîl: Riche (d'apres la definition du dictionnaire).
Je connais le motm'zenguel, qui veut presque diremah'boul, un type qui a perdu la raison,ha'to yest'rah, etc. Ex:si khouna waqila t'zen'guel fi mo'khou,yakhi m'zenguel yakhi...
balekquand on devient riche, ca nous monte a la tete et on perd la raison...
It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain
Il ya aussi le mot zenguîl: Riche (d'apres la definition du dictionnaire).
Pour riche marchand âpre au gain, on utilisait un mot emprunté à l'italien via le français: mercanti (prononcé: merkenti). Une désignation un peu péjorative. C'est un mot qui est presque tombé en désuétude.
"Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence
Écrite comme ça, non. Mais "deux" qui se dit au Maroc "jouj" se dit chez nous "zouj" (et "zouz" à l'est). Donc jouija au Maroc = zouija en Algérie = fusil à deux à deux coups
Commentaire