Essoura , c'est l'hernie ombilicale
Annonce
Réduire
Aucune annonce.
Un jeu instructif...la darija des régions
Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
-
Je rectifie ، me suis trompée
Essoura , sah Bachi ..... c'est le nombril
L'hernie ombilicale c'est " el baadj ". البعج
Serhane , celui qui erre
Sidi Noun , oui Ca a de l'allure
En kabyle. , mi sarhane , c'est la fille vagabonde qui rentre jamais chez elle
Commentaire
-
bonjour
en chaoui on dit “akachabith” (nom feminin) pour designer celle portee par un enfant et “akachabi” (nom masculin) pour celui d’un adulte…le burnous c’est “aalaw” setchawith…et c’est le burnous qu’on porte lors des marriages et non le kachabi.
Je me souviens encore de l’expression de nos instituteurs de francais: “enleve ton cache-habit ou kachabi”
Il se peut que je me trompe mais je prefere garder mon Abderrahmane a moi et je te laisse avec ton sidi Hannoun a toi…et bien-sur ta معيلئة etymologique
Commentaire
-
Qachchab (قشّاب), traduit par "vêtement sans manches" dans un dictionnaire paru en 1800:
Source: Grammatica Linguae Mauro-Arabicae, Page 82.
D'autre part, le terme "cache habit" lui-même n'existe pas en Français. Cette étymologie reste farfelue.¬((P(A)≪1)⇒¬A)
Commentaire
-
Hi Everyone
Envoyé par sammy
coverta (couverture)
Envoyé par Sidi Noun
De par chez moi, "srah": faire paître les troupeaux, errer (serhane: celui qui erre).
dja l'bareh s'bah sareh جَا البارَحْ صْبَـحْ سارَحْ mais dans le sens de 3a'lem'nehoum es'lat seb'qouna lelh'sira.It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain
Commentaire
-
Dans le post #4729, j'ai mentionne tch'lafet تشلافَطْ, pluriel de tchel'fata تشلفاطة. Je me suis rappele que tch'lafet etait utilise aussi dans une expression qui, je pense, a disparu de la circulation.
Lorsequ'il pleut des cordes il y a l'expression: ch'ta rahi tih khit men s'ma خِـيطْ مَنْ سْمَـا.
On disait aussi ch'ta rahi tih tch'lafet t'ch'lafet, et ca vient des bulles formees lorsequ'il pleut fort.
It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain
Commentaire
-
Hohey,
Fakart'ni fi beaucoup d'expressions que l'on n'entend plus.
Quand il pleut des cordes, on dit aussi : "El ma kla el ma".Dernière modification par Océane, 19 mai 2017, 17h45.« La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »
Commentaire
-
Rosella:
"El ma kla el ma".
nous disons "elma yddi lma"
HoHey:
ch'ta rahi tih khit men s'ma
ch'ta dans notre region c'est NOU (naw ) et tih c'est TSAB
NOU TSAB khit men sma
le mot nou'w' existe en arabe
'y'a Nou sabbi sabbi
matsabbich aliya
hetta yji khouya....(prénom)
yghattini bzarbiya
.......Dernière modification par oudjda, 19 mai 2017, 15h16.المجد والخلود للرفيق والمناضل المغربي ابراهام سرفاتي
Commentaire
-
@HoHey
Chez moi on utlise toujours le mot "Chelfet" . C'est pour designer quelque chose de chaud. Comme : skhoun ychelfet . Pour dire ye7reg (brule).
Aussi chelfata est la bulle sur la peau causé par une brûlure. Ce qui correspond aux bulles de la pluie que tu as cité.
On dit aussi pour désigner un article de commerce chèr: ghali ychelfet.
Commentaire
-
Hi Rosella,
Fakart'ni fi beaucoup d'expressions que l'on n'entend plus.
Quand il pleut des cordes, on dit aussi : "El ma kla el ma".
Et merci pour l'expression, je conaissais pas.It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain
Commentaire
Commentaire